В современном мире уровень развития цивилизации и технологий заставляет процессы протекать быстрее. В связи с этим растет спрос на услуги, оказываемые в срочном порядке. Это проявляется и в переводческих услугах.
Далее приведена информация по особенностям выполнения письменных переводов в ускоренном режиме, чтобы заказчики, которым требуется срочно перевести важные материалы, могли лучше понять вопрос и компетентно подойти к выбору необходимых услуг.
Когда чрезмерная срочность может сильнее повлиять на качество
Как и в любой работе, при выполнении перевода есть определенный, одинаковый для всех, предел скорости, при превышении которого в той или иной степени страдает качество. Этот предел зависит, помимо прочего, от следующих факторов:
- Сложность текста
В случае специализированных материалов, для обеспечения качества требуется больше времени, чем для обычных текстов. Например, если вам требуется срочно перевести договор/контракт (специализированный/юридический документ), то следует принять во внимание рекомендации менеджера переводческой компании по срокам. В таких ситуациях следует иметь в виду, что при чрезмерно быстром выполнении (по требованию заказчика) может пострадать качество, что очень нежелательно для важных материалов. - Профессиональные навыки переводчика и сложность языка
Для таких задач должны привлекаться проверенные на практике профессиональные переводчики с необходимыми навыками, умеющие качественно работать в ускоренном темпе.Также нужно учитывать, что минимально необходимое время зависит от сложности языка. Например, при срочном переводе на английский (или на другой язык с подобной сложностью) обеспечить качественный результат можно при большей скорости работы, чем в случае, например, корейского языка, для которого нужно больше времени.