Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_saitov.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 8

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_saitov.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 43

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_saitov.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/mobile_detect.php on line 12
🌐 Локализация перевод сайтов на английский язык - заказать услуги и перевести в бюро

Локализация сайтов,
перевод

Только опытные профессиональные переводчики со
специализацией в соответствующей тематической области
Участие носителей языков, обеспечивающих натуральность
переведенного текста и его соответствие целевой аудитории
Строгое соблюдение сроков и возможность срочного
выполнения заказов

Специфика перевода и локализации веб-сайтов

Выполнение перевода сайта на иностранные языки является одним из наиболее эффективных и экономичных методов привлечения иностранных партнеров и клиентов и необходимо при выходе компании на иностранные рынки. Но данное направление маркетингового продвижения будет эффективно только в том случае, если переведенный веб-ресурс будет иметь эффективный дизайн и контент. В этом одну из ключевых ролей играет качество переведенного текстового контента ресурса.

Почему качество веб-контента столь важно

Веб-сайт - это виртуальное лицо компании, и в наше время все больше людей создают свое представление об организации именно по ее сайту, качество текстового контента которого является одним из ключевых критериев в принятии потенциальным клиентом того или иного решения в отношении предприятия, его продукции или услуг. Таким образом, при переводе сайта соответствующая квалификация и навыки переводчика играют первостепенное значение - лингвист должен выполнить точную, качественную языковую и культурную адаптацию текста, сохранив (и при необходимости развив) его "продающие" качества.

Мы переводим
  • корпоративные веб-сайты;
  • веб-сайты государственных организаций и правительственных учреждений и ведомств.

Цены на перевод текстового контента веб-сайтов для популярных языков

Язык Перевод русскоязычным переводчиком
с языка / на язык, руб/стр
Перевод с русского носителем
целевого языка

руб/стр
340 / 360
от 850
640 / 740 от 850
530 / 640 от 850
340 / 360 от 850
340 / 360 от 850
640 / 690 от 850
640 / 690 от 850
340 / 360 от 850
Польский
370 / 390 от 640
430 / 450 от 850
Украинский
250 / 270 от 270
340 / 360 от 850
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Тестовые переводы при серьезном заказе - бесплатно

Особенности заказов в данной языковой паре

Для такой работы привлекаются предпочтительно носители целевых языков

Если требуется не просто перевести сайт, но и сделать его продающим, то специалисты, привлекаемые для данной цели, помимо хороших переводческих и лингвистических навыков, должны иметь также навыки маркетинга. Носитель - это в данном случае переводчик, для которого язык, на который он переводит, является родным. Только на своем родном языке можно обеспечить натуральность перевода, который будет восприниматься носителями не как переведенный текст, а как живой натуральный материал, что столь необходимо для эффективного привлечения потенциальных клиентов и инвесторов.

Особенности полной локализации сайта

При переводе сайта "под ключ" (локализация) требуются дополнительные специальные знания в области веб-дизайна и интернет-технологий. В частности, это достаточные навыки в области HTML, Java Script, PHP и в других областях веб-дизайна. Ведь в случае полной локализации веб-ресурса необходимо аккуратно перевести все его элементы, включая интерфейсную часть Java Script и PHP скриптов и текст на графических элементах, не нарушив при этом их функциональность.

Особенности оценки и выполнения работы

Перевод текстового контента выполняется по расценкам, указанным на странице цен. Работа с графическими элементами, текстовыми элементами скриптов и т.д. требует дополнительных трудозатрат и навыков, поэтому стоимость таких услуг определяется индивидуально после согласования с заказчиком.

Наши переводчики могут работать как с веб-мастером вашей компании, так и со специалистом по веб-дизайну нашего бюро.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Альянс-Альфа»

  • Помогаем сделать качественный "продающий" сайт. Обеспечиваем создание иноязычной версии корпоративного веб-ресурса и языковую поддержку в процессе его работы и развития.
  • Выполнение языковой локализации сайта осуществляется с учетом национального менталитета и культурных особенностей целевой аудитории. Для этой цели работа может выполняться с привлечением носителей.
  • Сохраняем оригинальный стиль и смысловое содержание ресурса. Для обеспечения этого мы можем работать совместно со специалистами вашей компании.
  • Предлагаем возможность поисковой оптимизации переведенного текстового контента.
  • Самым востребованным направлением в данном сегменте является перевод на английский и с английского на русский язык. Мы обеспечиваем качественные услуги для этих, а также для многих других языковых пар.
Пример перевода текстового контента веб-сайта
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Оперативно рассчитать стоимость перевода
Отправьте заявку и получите точный расчет стоимости
Прикрепить файлы