Медицинский перевод текстов,
документов

Только опытные профессиональные переводчики
со специализацией в конкретной области медицины
Соблюдение отраслевых стандартов медицинской документации
Участие в выполнении заказов носителей целевых языков

ОБЪЯВЛЯЕМ О ЛЕТНЕЙ АКЦИИ

ВЕРСТКА перевода медицинских текстов и документов
В ПОДАРОК

Отправьте Ваши файлы на оперативную оценку
с возможностью выполнения
БЕСПЛАТНОГО ТЕСТОВОГО ПЕРЕВОДА

Специфика медицинского перевода

Услуги перевода медицинских текстов являются специализированным видом профессиональных переводческих услуг, требующим наличия у переводчика профильной специализации и достаточного опыта работы, а также максимальной точности и аккуратности. Тексты данной тематики напрямую касаются жизни и здоровья человека, поэтому работу с ними можно доверять только проверенным специалистам со специализацией в соответствующей области медицины.

Востребованность профессионального медицинского перевода на английский, немецкий, иврит и ряд других языков с каждым годом растет, что происходит благодаря росту популярности обращений граждан за консультациями и лечением в зарубежные клиники. Многие пациенты начинают консультироваться у иностранных врачей через Интернет, для чего также требуется выполнение перевода медицинских документов с/на английский и другие языки - справки, заключения, результаты анализов и т.д.

Вследствие продолжающейся интеграции российской медицины и науки в мировое сообщество необходимость в качественно переведенных материалах данной тематики все чаще возникает также у работников системы здравоохранения и научных сотрудников. Современные специалисты стремятся получать знания и опыт за рубежом, повышая свою квалификацию на мероприятиях международного уровня. С этой целью возникает необходимость в переводе медицинских статей, документации и других профильных материалов.

Мы переводим
  • документы (справки, эпикризы, анамнезы, заключения по итогам консультации или лечения, диагностические материалы, результаты анализов, истории болезни и др.);
  • инструкции к аппаратуре и оборудованию;
  • итоги фармакологических исследований;
  • описания к препаратам;
  • специализированную литературу
  • профильные статьи, научные работы.

Цены на перевод медицинских текстов для популярных языков

Язык
с/на
Цена
руб/стр
Специализированный перевод + вычитка редактором-корректором Специализированный перевод + вычитка узкопрофильным редактором + вычитка редактором-корректором Перевод с вычиткой носителем языка или прямой перевод носителем
310
370 от 600
600 710 от 800
500 590 от 800
310 370 от 600
310 370 от 600
600 710 от 800
600 710 от 800
310 370 от 600
Польский
350 410 от 600
400 470 от 800
310 370 от 600
600 710 от 800
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Крайняя правая колонка относится только к переводу на иностранные языки.
В указанную стоимость включена базовая верстка - сохранение табличной структуры, форматирования текста и картинок - оформление перевода будет понятным и удобным для использования документа. В случае документов со сложной структурой, за дополнительную плату возможна работа до достижения соответствия оформления перевода один в один с оригиналом
Тестовые переводы - бесплатно

Особенности работы с текстами медицинской направленности

При выполнении медицинского перевода с русского на английский, немецкий, иврит и другие языки (равно как и обратно с иностранного языка на русский) необходимо придерживаться следующих требований:

  1. Корректное использование терминологии. Переводчик должен обладать хорошим знанием выбранного направления медицины, чтобы правильно понимать смысл исходного текста и точно подбирать на целевом языке эквиваленты терминов и понятий.
  2. Добиться качественного перевода медицинских справок и документов на английский, немецкий и другие языки зачастую можно только в том случае, когда переводчик следит за актуальными тенденциями и изменениями в конкретном направлении медицины.
  3. Нередко переведенные материалы в данном направлении требуются срочно. Но следует иметь в виду, что чрезмерная срочность может негативно повлиять на качество, тем более при такой непростой работе. Поэтому без крайней необходимости заказчику не следует чрезмерно сжимать сроки исполнения.
  4. Контроль качества. При любом переводе материалов данного тематического направления на исполнителя ложится повышенная ответственность ввиду предназначения таких материалов. Поэтому от компании, выполняющей заказ, требуется тщательный контроль за результатом.

Преимущества сотрудничества с Бюро медицинских переводов «Альянс-Альфа»

  • Заказывая услуги в нашей компании, заказчик получает качественный результат, который обеспечивается привлечением квалифицированных переводческих кадров.
  • Для каждой задачи подбираем профессионального лингвиста со специализацией в соответствующем профильном направлении здравоохранения (к выполнению заказов привлекаются в том числе и носители целевых языков).
  • При необходимости легализации переведенного документа производим его нотариальное заверение в Москве.
  • Берем в работу тексты и документы в любом виде и формате, включая электронные и бумажные. Соблюдаем особенности верстки оригинала – вплоть до 100% соответствия.
  • Используем отработанную схему выполнения медицинских переводов на английский, немецкий, французский, испанский, русский, иврит и другие языки, что гарантирует качество конечного результата.
  • Стоимость данных услуг в нашем бюро всегда остается взвешенной и адекватной – клиенты нашего бюро не переплачивают за качественный результат.
Пример медицинского перевода
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Рекомендательные письма
от наших заказчиков
Оперативно рассчитать стоимость перевода
Отправьте заявку и получите точный расчет стоимости
Прикрепить файлы
Оценка 5/5 на основании 19 оценок, полученных от клиентов.