Перевод резюме

Только опытные профессиональные переводчики со
специализацией в соответствующей тематической области
Привлечение квалифицированных носителей
целевых языков
Строгое соблюдение оговоренных сроков,
возможность срочного выполнения заказов
Специфика перевода резюме

При трудоустройстве в иностранную компанию может потребоваться перевести резюме на иностранный язык. Очевидно, что текст должен быть переведен безукоризненно, поскольку его цель состоит, в том числе, в том, чтобы продемонстрировать потенциальному работодателю наилучшие качества претендента.

Здесь качественность должна оцениваться по двум критериям:

  1. Точность и безошибочность передачи информации
  2. Грамотность языка на уровне его носителя

Соответствие перевода по первому критерию сможет обеспечить опытный профессиональный переводчик, имеющий профиль, соответствующий тематике резюме. Для достижения соответствия по второму критерию выбранный исполнитель должен также являться носителем, или, по крайней мере, такой специалист должен отредактировать переведенный текст. Привлечение такого специалиста позволяет также решить возможные дополнительные проблемы, такие как адаптация текста по культурной составляющей и оформление документа согласно соответствующим правилам, принятым в целевой стране.

Вторым критерием, в принципе, можно пренебречь при условии, например, выполнения перевода резюме на английский язык при трудоустройстве в немецкую компанию. Но и тут нельзя быть уверенным в том, что ответственное лицо, которое будет читать ваш текст, не будет являться, скажем, британцем или американцем.

Мы переводим
  • резюме;
  • сопроводительные письма.
Цены на перевод резюме для популярных языков
Язык Перевод русскоязычным переводчиком
с языка / на язык, руб/стр
Перевод с русского носителем
целевого языка

руб/стр
340 / 360
850
640 / 740 850
530 / 640 1070
340 / 360 850
340 / 360 850
640 / 690 850
640 / 690 960
340 / 360 850
Польский
370 / 390 640
430 / 450 960
Украинский
250 / 270 270
340 / 360 850

Стоимость

Реальность такова, что стоимость услуг квалифицированных зарубежных переводчиков и редакторов (в частности, европейских, американских) гораздо выше стоимости услуг наших отечественных специалистов, что отражается на конечной цене. Но, тем не менее, мы не рекомендуем здесь экономить, если работа, которую вы хотите получить, важна для вас - при переводе на неродной язык даже самый лучший и дорогой переводчик не сможет обеспечить результат на уровне носителя. Правильным будет считать эти дополнительные расходы инвестицией в ваше будущее желанное трудоустройство.

Специализация лингвиста

Если ваше резюме содержит специальные отраслевые термины и понятия, например, из области ИТ, то наилучшим вариантом будет привлечь переводчика с соответствующим профилем (в данном случае с техническим). Если специализация лингвиста будет несоответствующая, то будет риск того, что он неправильно поймет исходный текст и/или некорректно сформулирует перевод.

Сроки

Нередко выполнение перевода резюме требуется в сжатые сроки. Мы рекомендуем, по возможности, стараться избегать ситуаций с чрезмерной срочностью, так как в них из-за чрезмерной спешки может пострадать качество. Но если такая ситуация все же возникла, желательно дать исполнителю как можно больше времени, чтобы он выполнил работу как можно аккуратнее.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Альянс-Альфа»

  • Если вам требуется перевести резюме на английский или на другие иностранные языки, у нас есть необходимые специалисты и ресурсы, чтобы сделать это максимально качественно.
  • Привлекаем к работе квалифицированных иностранных переводчиков и редакторов из соответствующей страны.
  • Соблюдаем оговоренные сроки, принимаем срочные заказы.
  • Предлагаем выгодные цены при качестве профессионального уровня.
Пример перевода резюме на чешский язык
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве перевода?