Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
16 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

16-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Качественный перевод срочно: миссия выполнима

Сегодня время – дорогостоящий ресурс, поэтому услуги, предоставляемые срочно, ценятся высоко. Это относится и к услугам переводчиков.

Срочный качественный перевод может понадобиться в любой ситуации, когда вы столкнулись с проблемой уложиться в конкретные временные рамки. К примеру, когда предстоит подать в консульство переведенные документы, но оригиналы готовили слишком долго, или когда издательству нужно срочно приступать к созданию макета и печати книги.

Срочность требует аккуратности и опыта

А ещё повышенной ответственности Исполнителя! Чтобы выполнить перевод текста и срочно, и качественно, нужно иметь достаточный опыт работы - тогда можно уверенно принимать заказы на срочные переводы. Иначе можно подвести Заказчика и ухудшить свою репутацию. Да, срочные переводы выгодны для Бюро. Но только качественная работа приносит прибыль сегодня и завтра, через рекомендации и повторные обращения Заказчиков!

Нужен срочный перевод: все ли тексты возьмут?

1. Формально нет ограничений по видам и темам текстов, которые возьмутся перевести в сжатые сроки. В срочном порядке вам могут перевести и художественный, и технический текст, и юридический документ. С текстом конкретной специфики будет работать профессионал, не просто знающий язык, но и подкованный в сфере своих знаний.

2. Но сколько времени требуется на качественный перевод? Качественный перевод - Довольный Клиент! Таков принцип работы бюро переводов "Альянс-Альфа". Скорость работы рассчитывается в учётных страницах, состоящих из 1800 знаков с пробелами. При этом нельзя забывать, что каждый текст ещё должен пройти проверку редакторами и корректорами.

Коротким текстом считается объем, не превышающий 3-х страниц, в этом случае наценка за срочность будет минимальной. Средняя норма переводчика в день составляет 7 - 9 учётных страниц и зависит от сложности текста, от распространенности иностранного языка. Разумный предел любого, даже самого работоспособного профессионала – это 10 уч. страниц в день.

Если требуется срочный качественный перевод более 10 страниц, то профессиональные бюро переводов рассчитывают скорость выполнения заказа для каждого случая отдельно, выбирая наиболее подходящие схемы. Стоимость такого заказа увеличивается, ведь приходится задействовать гораздо больше ресурсов и откладывать несрочные заказы.

Как сократить срок перевода?

Существует ряд схем, которые позволят сократить сроки переводов:

  • увеличение объема работы одного переводчика;
  • использование программ автоматизированного перевода – подходит не для всех текстов;
  • работа скоординированной группы переводчиков – лучший вариант.
Однако у каждой схемы есть свои нюансы.

Увеличение объемы работы одного переводчика допустимо в некоторых случаях. С этим под силу справиться только профессионалу, который раньше работал с похожими текстами. Использование программ автоматизированного перевода также может уменьшить срок работ. Но этот метод удобен только для распространенных языков. К тому же, машинный перевод из-за своих особенностей может увеличить нагрузку на редакторов.

Иногда задействуют специально составленную группу переводчиков. Менеджер группы разбивает текст на части, составляет общий глоссарий и распределяет работу. Обычно в такую группу входит не больше 3-х переводчиков, для того, чтобы текст получился качественным, стилистически однородным, не содержал противоречащие элементы.

При этом необходимо учитывать, что скорость зависит от сложности текста (существование терминологии, специальное оформление) и от распространенности языка. В спешке нельзя забывать о качестве! Некачественная работа будет возвращена на доработку - это не нужно ни клиенту, ни бюро!

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Срочный юридический перевод качественно

Специфика устных и письменных переводов

Профессиональный перевод текста на японский

Профессиональный перевод на китайский язык в бюро переводов

Нотариальный перевод на иврит - для юридических и частных лиц

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02