Юридический перевод
документов, текстов

Только опытные профессиональные переводчики со
специализацией в области юриспруденции и права
Перевод или вычитка носителями целевого языка
Строгое соблюдение сроков и возможность срочного
выполнения заказов

ПРЕИМУЩЕСТВА ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ
В БЮРО «АЛЬЯНС-АЛЬФА»

  • Высокое качество, выгодные цены и высокая скорость выполнения благодаря отработанной годами системе и высокому профессионализму задействуемых специалистов (переводчики, верстальщики, менеджеры).
  • Для корпоративных клиентов полный комплект документов.
  • Опыт успешной работы в сфере юридического перевода - 22 года.
  • Безупречная репутация
    (рейтинг Организации в Яндексе, рекомендательные письма от клиентов).

Отправьте Ваши документы на оперативную оценку
с возможностью выполнения
БЕСПЛАТНОГО ТЕСТОВОГО ПЕРЕВОДА

Специфика юридического перевода

Деловые взаимоотношения между компаниями неизбежно сопровождаются документооборотом, в котором значительную долю занимают различные документы правового характера. Когда это происходит на международном уровне, возникает потребность в профессиональных услугах перевода юридических текстов.

Эти услуги также могут потребоваться при взаимоотношениях между физическими лицами и предприятиями, а также в научных целях.

В любом из этих случаев требуется не только логически правильный и точный перевод, но и корректная, юридически грамотная языковая адаптация специальных устоявшихся выражений и понятий под правовые особенности конкретной страны. Для качественного выполнения этой задачи исполнитель должен соответствовать определенным требованиям, о которых пойдет речь ниже.

В данном тематическом направлении самым востребованным языком является английский, на котором составляется 80% всей международной правовой документации. Так при юридическом переводе на английский язык (как, впрочем, и на любой другой целевой язык) основная сложность заключается в обилии специфической терминологии, понятий и устоявшихся выражений. Чтобы правильно понимать смысл специальных терминов и находить корректные и точные эквиваленты на целевом языке, недостаточно быть просто профессиональным лингвистом.

Специалист, занимающийся переводом юридических документов, статей и другой документации правового характера, должен иметь соответствующую специализацию и достаточный опыт переводческой работы в сфере юриспруденции.

Мы переводим

Цены на перевод юридических текстов для популярных языков

Язык
с/на
Цена
руб/стр
Специализированный перевод + вычитка редактором-корректором Специализированный перевод + вычитка узкопрофильным редактором + вычитка редактором-корректором Перевод с вычиткой носителем языка или прямой перевод носителем
310
370 от 600
600 710 от 800
500 590 от 800
310 370 от 600
310 370 от 600
600 710 от 800
600 710 от 800
310 370 от 600
Польский
350 410 от 600
400 470 от 800
310 370 от 600
600 710 от 800
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Крайняя правая колонка относится только к переводу на иностранные языки.
В указанную стоимость включена базовая верстка - сохранение табличной структуры, форматирования текста и картинок - оформление перевода будет понятным и удобным для использования документа. В случае документов со сложной структурой, за дополнительную плату возможна работа до достижения соответствия оформления перевода один в один с оригиналом
Тестовые переводы - бесплатно

Особенности работы с текстами юридической направленности

Одной из основных характерных особенностей юридического перевода договоров и другой правовой документации является необходимость использования устойчивых выражений (фразеологизмов). Примечательно, что многие из таких словосочетаний можно сформулировать иначе, сохранив их смысл. Однако на практике незнание фразеологизмов, закрепившихся в правовой системе конкретной страны, выдает непрофессионализм переводчика, и такой документ может поставить под сомнение репутацию лица, которое его предоставило (например, проект договора на рассмотрение иностранному контрагенту).

Специалист, занимающийся данным видом переводческой работы, берет на себя большую ответственность, так как ошибки и неточности в конечном материале могут привести к серьезным последствиям. В этом заключается одно из ключевых отличий юридического направления переводческого ремесла от других направлений с менее строгими требованиями.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Альянс-Альфа»

  • Для юридического перевода с английского на русский и в других языковых парах привлекаются квалифицированные лингвисты соответствующей специализации. У каждого переводчика нашего бюро за плечами большой опыт работы по профильному направлению, что принципиально важно для качественного выполнения заказов.
  • К работе привлекаются носители целевых языков для перевода или вычитки. Благодаря участию таких специалистов можно получить качественный текст, предназначенный для прочтения носителями соответствующего языка.
  • У нас можно заказать нотариальное заверение, которое придает переведенному юридическому документу статус официального.
  • Верстка итогового документа в соответствии с оригиналом. В некоторых случаях грамотная верстка, соответствующая установленным нормам, не менее важна, чем корректный письменный перевод, особенно при передаче материалов в государственные инстанции.
  • Выполнение срочных заказов, когда материалы нужно подготовить в сжатые сроки.
  • Взвешенные расценки. Мы предлагаем приятные тарифы на данную услугу, а также систему скидок.
Пример юридического перевода
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Оперативно рассчитать стоимость перевода
Отправьте заявку и получите точный расчет стоимости
Прикрепить файлы
Оценка 5/5 на основании 19 оценок, полученных от клиентов.