Бюро переводов

17 лет в сфере профессиональных
специализированных переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70  (Москва)

+7 (812) 429-71-02  (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304/1

contact@perevedy.ru

Отправить запрос на оперативную оценку

                

 

Бюро переводов «Альянс-Альфа» предлагает

Качественные профессиональные услуги
от одного из лучших бюро переводов г. Москвы

Профессиональное качество специализированных переводов

СДЕЛАЙТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР

ЗАКАЖИТЕ КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Солидный опыт в сфере специализированных переводческих услуг

17-летний опыт успешной работы в сегменте профессиональных специализированных переводов позволяет нам гарантировать высокое качество и полноценное удовлетворение потребностей наших заказчиков.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.

Главная  >  Перевод носителем  >  Перевод на английский язык носителем

Профессиональный перевод на английский носителем языка

Узнать точную стоимость
перевода на английский носителем
Рассчитать стоимость
перевода онлайн
Заказать бесплатный
тестовый перевод

Целесообразно заказывать перевод носителем для серьёзных задач

Каждый день люди и компании решают задачи – простые и сложные, важные и мелкие. Для серьёзных переводческих задач актуален перевод носителем, так как в определенных ситуациях только носитель способен обеспечить качество, соответствующее предназначению перевода.

Обычно люди, планирующие воспользоваться услугами перевода, стоят перед выбором - воспользоваться услугами профессионального переводчика, не являющегося носителем целевого языка, или заказать перевод носителем, в данном случае перевод носителем английского языка. Выбор зависит от нескольких факторов (этот вопрос подробно обсужден на этой странице).

Бесспорно, у второго варианта гораздо больше плюсов, то есть преимущественнее заказывать перевод на иностранный язык носителем (квалифицированным), ведь только такой метод работы обеспечивает полноценное стилистическое и лексическое звучание переведенного текста, хоть это и дороже перевода неносителем.

Обратитесь к нашим специалистам, они порекомендуют Вам наиболее оптимальный набор услуг для достижения нужного результата по оптимальной цене..

Носитель языка в качестве переводчика: почему это предпочтительнее

В современном мире услуги переводчиков востребованы как никогда ранее, невзирая на то, что практически каждому второму человеку не составит труда понять несложный текст на английском, либо же вести простой диалог в общественном месте. По статистике, письменный перевод с/на английский по-прежнему пользуются гораздо большим спросом по сравнению с переводом на другие языки. Несмотря на то, что сегодня, любой образованный человек владеет (или полагает, что владеет) хотя бы базовым уровнем английского языка, воспользовавшись при необходимости услугами профессионального переводчика, вы определенно не пожалеете о своем выборе.

Явные плюсы перевода текста носителем языка

Главной причиной того, чтобы остановить свой выбор на носителе языка в качестве переводчика, является сам итоговый текст, именно так подготовит его только носитель языка:

• отсутствие неточностей при передачи смысла;
• выраженные смысловые оттенки;
• полное соответствие терминологии;
• читабельный стиль;
• отсутствие орфографических и пунктуационных ошибок;;
• учитываются культурные тонкости, а также индивидуальные пожелания заказчика.

Когда заказ отдается носителю языка, вы получаете текст, по смыслу не отличающийся от русского оригинала, с той лишь разницей, что написан он на иностранном языке. Еще одним плюсом данной работы является то, что задание выполняется работником, в совершенстве владеющим лексикой и грамматикой. В случае необходимости, переводчик способен подобрать нужную лексику в требующих этого отдельных случаях.

Как бы не был уверен в своих знаниях человек, на профессиональном уровне владеющий английским языком, большое количество тонкостей остаются ему неизвестными. В то же время, носитель языка способен дать рекомендации по подбору той или иной формы подачи текста для иностранцев, выбрать понятную систему измерений для читателей документации в конкретной стране. Для примера: в последние годы все чаще слышна точка зрения о том, что британский и американский английский - два различных языка. Можно соглашаться с этим утверждением либо же доказывать обратное, но факты налицо:

• культурные аспекты употребления обоих языков достаточно различны;
• носители обоих языков без сторонней помощи понимают друг друга.

В случаях, подобных этому, носитель языка переведет текст учитывая тонкости и диалекта в той или иной местности. Выполняющий перевод или редактирование носитель языка, разбирается в грамматических и стилистических особенностях гораздо лучше обученного переводчика. Также, ему лучше знакома культурная и лингвистическая природа родного языка. Переведенный либо отредактированный им перевод гарантированно соблюдает всевозможные языковые нормы.

Как подобрать носителя конкретно для своих потребностей

Стандартный, среднестатистический заказ как правило выполняется штатным, специально обученным человеком и проходит проверку у редактора. В зависимости от требований, возможны различия в диалектах языка. Для примера - если вам требуется перевод на американский английский язык, то он выполняется носителем языка из США, если на британский английский – то носителем из Великобритании. В зависимости от страны, сильно отличаются диалекты в языках подобных испанскому, и т.д.

Каждый переводчик специализируется на определенных тематиках, в которых у него наработан наибольший опыт. Если требуется перевести описание к медикаменту, данную работу поручают человеку, специализирующемуся на этой области, и важно то, чтобы перевод выполнялся не выпускником языкового вуза, а специализирующимся в данной области человеком – скорее всего, практикующим врачом с медицинским образованием, владеющим языком и необходимыми знаниями в узкоспециализированной области.

Услуга перевода носителем английского не всегда является необходимой

Для примера, перевод носителем документации для получения визы на въезд в иностранное государство или писем, которые адресованы постоянным партнерам, вряд ли обоснован. Но перевод на иностранный язык корпоративного сайта некоей компании носителем входит в ряд обязательных условий, чтобы был позитивный эффект продвижения компании на зарубежном рынке или привлечения иностранных клиентов и инвесторов в Россию. Услуги носителей английского языка требуются также в тех случаях, когда планируется публикация перевода в стране, в которой английский язык является государственным

Данная услуга до сих пор не слишком популярна среди российских бюро переводов: ее предоставляют успешные и продвинутые организации.

Обращайтесь в наше бюро! Наши специалисты будут рады проконсультировать Вас по необходимым вопросам и помочь в выборе оптимального набора услуг, чтобы получить требуемый результат, без переплат и неожиданностей. Доверьте Ваши заботы по получению качественного перевода нам!

С уважением,

Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных заказчиков

Мы уверены в высоком качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа.

Закажите бесплатный тестовый перевод!

Оставить отзыв

Если Вы уже воспользовались услугами нашей компании, пожалуйста, оставьте отзыв о нашей работе. Ваш отзыв поможет потенциальным заказчикам нашего бюро составить представление о нас и сделать выбор.

Для получения бесплатной консультации, пожалуйста, свяжитесь с нашими специалистами:

Отправьте сообщение по электронной почте или позвоните по бесплатному номеру 8 800 200-06-64

Политика конфиденциальности и использования персональных данных

Бюро переводов «Альянс-Альфа»

(ИНН: 772403573932; ОГРН: 312774628900674)

© 2002-2019
Все права защищены

Поиск по сайту