Данный язык входит в число самых распространенных в мире - на нем говорят около 280 миллионов человек, и в 25 странах он имеет статус официального. На мировом уровне его популярность растет благодаря развитию связей с глобальным сообществом, в том числе с РФ. Это обеспечивает стабильно высокий спрос на соответствующие переводческие услуги, об особенностях оказания и выбора которых пойдет речь далее.
Выполнение перевода с арабского на русский язык
Как правило, для получения качественного результата, при выборе исполнителя нужно придерживаться следующих требований:
- Переводчик должен иметь профессиональный стаж не менее 5 лет, желательно непрерывный.
Опыт лингвиста имеет большое значение для качества перевода. При этом предпочтение следует отдавать исполнителям со свежим опытом переводческой работы с арабским языком. - Профиль/специализация переводчика должны соответствовать тематике материала, который требуется перевести.
Например, если ваш текст имеет юридический характер, то для получения точного, правильного перевода следует привлекать лингвиста, специализирующегося на юридической тематике. В противном случае он может неправильно понять смысл исходного текста и некорректно сформулировать перевод, используя неподходящие специальные термины и выражения. В результате полученный текст не будет соответствовать своему предназначению, что может быть чревато различными осложнениями при его использовании в дальнейшем.
Выполнение перевода на арабский язык с русского
Помимо требований, перечисленных выше, в данном случае следует принять во внимание также следующие особенности (применимы больше для выбора услуг в РФ):
- Перевод неносителем (русскоязычным переводчиком) будет стоить дешевле, но будет менее качественным, чем работа с привлечением квалифицированного переводчика-носителя арабского языка.
- Наиболее качественный результат можно получить с привлечением к работе арабоязычного носителя.
Арабоговорящий специалист может либо сразу перевести текст, либо выполнить редактирование после работы переводчика-неносителя. В первом из этих вариантов стоимость будет примерно в полтора раза выше, чем во втором, но при этом и качество будет выше - получится натурально звучащий (с точки зрения арабоязычных носителей) текст.
Выбор подходящего варианта зависит от предназначения материала. Если вам нужно перевести на арабский язык важные документы, такие как, например, договор, коммерческое предложение, презентация, статья или книга для публикации и т.д., то имеет смысл рассмотреть возможность выделения бюджета на выполнение заказа с участием арабоговорящего специалиста.