Язык имеет статус официального только в Израиле, но на нем говорят также в многочисленных еврейских общинах по всему миру. Всего в мире насчитывается 8 миллионов ивритоговорящих людей.
В России спрос на соответствующие профессиональные переводческие услуги обеспечивается, в частности, необходимостью переводить различные деловые и юридические документы при ведении бизнеса с израильскими компаниями, а также спросом на медицинские услуги в Израиле, при пользовании которыми часто требуется перевод различных медицинских документов.
Выполнение перевода с иврита на русский язык
В данном направлении переводится большое количество личных, деловых и медицинских документов. Выбирая исполнителя в этой языковой паре рекомендуется придерживаться следующих рекомендаций:
- Опыт переводчика должен быть не менее 5 лет работы по специальности.
Если лингвист имеет недостаточно опыта переводческой работы, то он при переводе может допускать различные ошибки (вследствие неправильно понятого исходного смысла, некорректной языковой адаптации и т.д.). - Область специализации переводчика должна соответствовать тематике переводимого текста.
Это требование очень важно в случае, когда требуется правильно, точно перевести с иврита на русский язык специализированный текст. Для качественного выполнения такой задачи подойдет только лингвист, имеющий необходимые профильные знания и навыки. В противном случае перевод будет изобиловать неточностями и даже смысловыми ошибками, что совершенно недопустимо для важных материалов.