Перевод договоров
и контрактов

Только опытные профессиональные переводчики со
специализацией в области юриспруденции и права
Привлечение квалифицированных носителей
целевых языков
Строгое соблюдение оговоренных сроков,
возможность срочного выполнения заказов

Специфика перевода контрактов и договоров

Современный бизнес все чаще выходит за пределы своих стран. В связи с этим практически у любой компании рано или поздно возникает необходимость перевода договорных документов, без которых не обходится ни одна более или менее серьезная сделка. При этом от качества оказания данной переводческой услуги может зависеть успешность будущих деловых отношений, которые договор предназначен регламентировать.

Услуга перевода договоров и контрактов выделена в отдельную категорию, поскольку имеет свои особенности (описаны ниже), которые необходимо учитывать при подборе исполнителя и координации выполнения заказа.

Особенности перевода договорных документов

Чтобы качественно перевести договор или контракт, переводчик должен соответствовать определенным требованиям и соблюдать определенные отраслевые стандарты:

  • Знание специальной терминологии и понятий. Лингвист, работающий с договорной документацией, должен быть отлично знаком со специфической лексикой, шаблонными выражениями и правилами построения предложений, характерными для юридических материалов.
  • Способность разбираться в сложной логике. Договоры и контракты довольно часто содержат витиеватые предложения со сложной логикой и логическими взаимосвязями, разобраться в которых может быть непросто даже профессиональному юристу. Переводчик должен уметь правильно понять смысл оригинального текста и корректно сформулировать его на целевом языке.
  • Соблюдение единообразия терминологии. При выполнении юридического перевода договора необходимо придерживаться единой терминологии, то есть для определенного специального термина или понятия во всем документе должен использоваться один и тот же перевод.

    (продолжение ниже)

Мы переводим
  • договоры об оказании услуг;
  • договоры купли-продажи;
  • договоры аренды площадей и оборудования;
  • предварительные соглашения и соглашений о намерениях;
  • соглашения о конфиденциальности;
  • трудовые договоры и контракты;
  • внешнеэкономические контракты;
  • любые другие договорные документы.

Цены на перевод договорных документов для популярных языков

Язык
с/на
Цена
руб/стр
Специализированный перевод + вычитка редактором-корректором Специализированный перевод + вычитка узкопрофильным редактором + вычитка редактором-корректором Перевод с вычиткой носителем языка или прямой перевод носителем
310
370 от 600
600 710 от 800
500 590 от 800
310 370 от 600
310 370 от 600
600 710 от 800
600 710 от 800
310 370 от 600
Польский
350 410 от 600
400 470 от 800
310 370 от 600
600 710 от 800
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Крайняя правая колонка относится только к переводу на иностранные языки.
В указанную стоимость включена базовая верстка - сохранение табличной структуры, форматирования текста и картинок - оформление перевода будет понятным и удобным для использования документа. В случае документов со сложной структурой, за дополнительную плату возможна работа до достижения соответствия оформления перевода один в один с оригиналом
Тестовые переводы - бесплатно

Особенности перевода договорных документов (продолжение)

  • Правильное использование устойчивых выражений и формулировок. Лингвист должен ориентироваться во всех устойчивых выражениях, принятых к употреблению в юридической документации в соответствующей стране.
  • Сохранение оригинальной структуры и формы договора. Все виды договорных документов имеют определенную структуру, правила и стандарты оформления, которые необходимо, переводя их как на русский, так и на иностранные языки.
  • Обеспечение точности и однозначности формулировок. Излишне говорить, насколько важна точность и однозначность формулировок договорного документа. В отличие, например, от художественных текстов, при работе с юридической документацией недопустима вольная трактовка, отступления и образная передача информации, которые могут привести к неоднозначности и неправильному пониманию смысла, заложенного в исходном тексте.

Перевод трудовых соглашений

Данный сегмент имеет свои нюансы. Поэтому если требуется перевести трудовой договор или контракт, то для выполнения данной задачи должен привлекаться лингвист, имеющий соответствующие знания и опыт работы с документацией, касающейся трудового права соответствующей страны.

Участие носителей иностранных языков

При переводе договора с английского и других иностранных языков наилучший результат получается при привлечении русскоязычных специализированных переводчиков. Но если перевести требуется, например, на английский, то самое хорошее качество будет получено, если задействовать англоязычного лингвиста, который переведет или отредактирует текст.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Альянс-Альфа»

  • Для оказания данной услуги у нас специально отбираются опытные профессиональные переводчики с юридической специализацией, способные обеспечить качественный, грамотный перевод договорных документов любого типа как на русский, английский, так и на другие иностранные языки.
  • Если требуется перевести договор срочно, мы имеем необходимый опыт, навыки и ресурсы, чтобы сделать это без ущерба качеству (или с незначительным ущербом в случае заказов с особенно высокой степенью срочности).
  • При необходимости мы можем привлекать к работе квалифицированных носителей целевых языков для перевода или вычитки.
Пример перевода договора подряда
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Оперативно рассчитать стоимость перевода
Отправьте заявку и получите точный расчет стоимости
Прикрепить файлы
Оценка 5/5 на основании 15 оценок, полученных от клиентов.