Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
14 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 204-17-79   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Приятные расценки

Мы стараемся не завышать расценки, при этом поддерживая качество работы на высоком уровне.

Чтобы убедиться в преимуществе наших цен, просто отправьте нам файлы на оценку!


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Вычитка (редактирование) перевода носителем целевого языка

Заказать вычитку носителем Вы можете через специальную форму или посетив наш офис. Заказывая вычитку у нас, Вы получаете надежного исполнителя, с которым удобно работать.

Зачем нужна вычитка перевода носителем

Все переводы в переводческих организациях, находящихся на территории СНГ, выполняются русскоязычными переводчиками. Перевод носителями целевых языков (кроме языков стран СНГ) предлагается как эксклюзивная услуга и стоит, как правило, очень дорого.

Когда перевод выполнялся на неродной язык, он с точки зрения человека, для которого этот язык является родным (носителя языка), может местами звучать не совсем корректно. Кроме того, носители языка как никто осведомлены обо всех стилистических и редакционных нормах, принятых для оформления документации в их стране, они обладают бесценными знаниями об особенностях культуры своей страны, что не может не сказаться на качестве перевода.

Без вычитки перевод, выполненный даже самым опытным переводчиком-неносителем, носителями языка будет восприниматься как перевод, а не как текст, написанный на родном языке.

Вычитка перевода может потребоваться, когда он предназначается для носителей целевого языка. Вычитка особенно рекомендуется, например, для рекламных материалов, веб-сайтов и так далее.

Без вычитки можно обойтись в тех случаях, когда текст представляет собой техническую документацию, где сухой язык предполагает использование фиксированной терминологии, четких шаблонов и устойчивых выражений.

При вычитке перевода на английский язык желательно также принимать во внимание, в какой англоязычной стране его предполагается использовать главным образом, поскольку английский язык в каждой из этих стран имеет свои особенности.

Наше бюро переводов может предложить Вам услугу вычитки носителем почти любого языка из тех, с которыми мы работаем.

У нас есть три варианта редактирования носителем:

1) Базовое редактирование - носитель редактирует текст, исправляя основные "недостатки" перевода неносителем - текст получается полностью понятным для носителей, но местами звучит (для носителей), как перевод.

2) Полурерайт - где это больше требуется, носитель полностью переписывает перевод. В остальном перевод частично редактируется.

3) Полный рерайт - перевод полностью переписывается носителем, и получается, что текст как будто написан носителем языка - носители воспринимают его, как натуральный текст, а не как перевод. Этот вариант используется, например, при переводе художественных книг для издательств, при рестайлинге текстов и т.д.

Варианты редактирования различаются по цене.  



С уважением, Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Перевод технических текстов на немецкий и с немецкого языка на русский

Ключевые различия между устным и письменным переводом

Научный перевод недорого - для студентов и аспирантов

Перевод с немецкого языка на русский в Москве по выгодной цене

Бюро художественных переводов работает на положительный результат

Профессиональный перевод на китайский язык в бюро переводов

Перевод китайского технического текста – доверьте специалисту

Услуги качественного художественного перевода стоят дороже других специальных видов перевода

Переводы - это работа. Переводчик - призвание.

Услуги перевода на английский язык

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 204-17-79, +7 (812) 429-71-02