Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_video.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 18

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_video.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 43

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_video.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/mobile_detect.php on line 12
🎥 Перевод видео и аудио английский ↔ русский язык - заказать услуги в бюро

Перевод видео и
аудиоматериалов

Опытные профессиональные переводчики-носители со
специализацией в соответствующей тематической области
Широкий выбор дикторов для озвучивания
Строгое соблюдение сроков и возможность
срочного выполнения заказов

Специфика перевода аудио и видеоматериалов

Качественно переведенные рекламные и презентационные видео или аудиоматериалы, семинары, лекции, образовательные, документальные фильмы и т.д. являются залогом успешного использования переведенного материала по назначению.

Как и в любом деле, профессиональное исполнение может сильно отличаться от любительского. Для обеспечения качественного результата выполнение перевода видео или аудио производится в несколько этапов:

  1. Сначала аудиоряд записывается в текстовом виде. Этот процесс называется транскрибацией (также расшифровкой голоса). Для этой задачи неизменно привлекается носитель исходного языка, который в состоянии обеспечить качественное распознавание речи в записи.
  2. Затем на основании полученного текста создаются субтитры. Этот шаг пропускается, когда выполнение перевода аудио или видео требуется в виде простого текста.
  3. После этого субтитры переводит квалифицированный переводчик-носитель целевого языка соответствующей специализации.
  4. Далее, при необходимости, при помощи субтитров выполняется озвучивание переведенного аудиоряда с привлечением профессиональных дикторов-носителей целевого языка.
Мы переводим
  • лекции, семинары, мастер-классы;
  • презентации;
  • рекламные и деловые видео и аудиоролики;
  • репортажи;
  • документальные, художественные, мультипликационные фильмы;
  • сериалы;
  • и многое другое.

Цены на перевод транскрибированных текстов для популярных языков

Язык Цена по тарифу
руб/стр
Базовый Продвинутый Экстра
330
400 от 600
600 720 от 800
500 600 от 800
330 400 от 600
330 400 от 600
600 720 от 800
600 720 от 800
330 400 от 600
Польский
350 420 от 600
400 480 от 800
330 400 от 600
600 720 от 800
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Информация по тарифам - на странице расценок
Тестовые переводы - бесплатно

Особенности заказов данной категории

Чем определяется стоимость перевода видео

Цена определяется следующими факторами:

  • Длительность материала
  • Скорость и частота/плотность речи в аудиоряде
  • Разборчивость речи
  • Сложность тематики
  • Языковая пара

Первые два фактора определяют объем переводимого аудиоматериала в текстовой форме. Полученный на шаге 1 текст переводится по ценам, указанным в нашем прейскуранте в разделе письменного перевода, которые определяются сложностью тематики и языковой парой.

Соотношение цена/качество и возможность снижения необходимого бюджета

Данные услуги являются комплексными и отличаются относительно высокой стоимостью профессионального исполнения. Иногда для поставленных целей бывает достаточно перевести видео с любительским качеством. В таких ситуациях расходы можно несколько снизить, если в описанном выше процессе, на шаге 1, вместо носителя исходного иностранного языка задействовать неносителя (например, русскоязычного специалиста). Еще больше уменьшить расходы можно подобным образом на шаге 3.

Например, если при необходимости перевода видео на русский язык с английского привлечь для транскрибации русскоязычного специалиста, то итоговая стоимость снизится, но ценой того, что исходный аудиоряд может быть распознан с упущениями и неточностями (особенно при специализированных материалах).

Привлечение неносителя для перевода (шаг 3) позволит еще больше снизить итоговую стоимость, но также за счет некоторого снижения качества.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Альянс-Альфа»

  • Мы имеем все необходимые ресурсы для оказания данной услуги на профессиональном уровне: квалифицированные специалисты по транскрибации, созданию субтитров, переводчики, дикторы.
  • Предлагаем гибкий подход к определению цены и различные ценовые варианты.
  • Можем перевести видео и аудиоматериалы как на русский, так и на иностранные языки с привлечением необходимых специалистов-носителей.
Пример перевода субтитров, созданных из транскрибированного текста
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Оперативно рассчитать стоимость перевода
Отправьте заявку и получите точный расчет стоимости
Прикрепить файлы