Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
15 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

15-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Профессиональный перевод инструкций

Заказать перевод инструкции Вы можете через специальную форму или посетив наш офис. Заказывая перевод у нас, Вы получаете надежного исполнителя, с которым удобно работать.


Особенности перевода технических инструкций и документации в нашем бюро

Бюро переводов «Альянс-Альфа» осуществляет профессиональный технический перевод инструкций и технической документации по установке, эксплуатации, обслуживанию и ремонту самой разнообразной техники. За 15 лет работы мы отобрали высококвалифицированных узкопрофильных технических переводчиков, усовершенствовали рабочие процессы и систему контроля качества и можем гарантировать высокое качество выполненной работы.
Мы можем взять на себя весь комплекс работ по полному переводу инструкции и ее изданию и помимо профессионального перевода текста инструкции можем выполнить также такие работы, как верстка и работа с графикой, и полностью подготовить переведенный документ к печати согласно пожеланиям заказчика. Многолетнее прямое сотрудничество бюро с типографиями Москвы обеспечивает сжатые сроки, высокое качество и привлекательные цены тиражирования.

Специфические особенности перевода технических инструкций

Сроки
Одной из особенностей технического перевода инструкций является то, что документация на технику часто имеет очень большой объем. При этом заказчики иногда устанавливают очень ограниченные сроки. В таком случае перевод выполняется не одним переводчиком, а специально отобранной группой. Когда перевод разделяется между несколькими переводчиками, то, без принятия специальных мер, неоднородность перевода по используемой терминологии и стилю изложения обеспечена - каждый переводчик может использовать свои термины. Например, термин "socket" можно перевести как "муфта", или "патрубок", или "раструб". При этом читающий будет воспринимать этот элемент как разные детали. Для решения этой проблемы используется специальное программное обеспечение или задействуется редактор, который обеспечивает использование во всем тексте перевода единой терминологии. Обе этих меры увеличивают стоимость перевода.
Отсюда рекомендация заказчикам: Старайтесь максимально расширить сроки перевода инструкции, чтобы ограничения по времени не повлияли на качество.

Верстка (дизайн) и другие услуги по подготовке переведенных инструкций
Технические инструкции часто включают в себя большое количество графических элементов, таких как иллюстрации, схемы, чертежи, диаграммы. При этом цель перевода инструкции заключается в том, чтобы получить независимый документ, который можно бы было полноценно использовать, не заглядывая в оригинал. Для этого требуются специалисты по верстке документов. Такие специалисты также должны знать язык перевода и оригинала, чтобы качественно выполнить свою работу. Техническая документация поступает в различных форматах (pdf, AutoCAD, PowerPoint, MS Word и др.), и специалисты должны уметь работать в каждом из них. Дизайн-верстка является отдельным видом работ, который по трудоемкости иногда может не уступать переводу самого текста инструкции. Поэтому эти работы оплачиваются дополнительно.
Серьезное бюро переводов на нынешнем рынке переводческих услуг должно обеспечивать комплексное обслуживание. В данном виде работ подготовка полноценного перевода документа инструкции требует согласованной работы специалистов различного профиля - переводчиков, редакторов (в том числе носителей целевого языка, согласно требованиям конкретного проекта), верстальщиков, совместная работа которых должна координироваться опытным менеджером проектов. Только при таком подходе на выходе можно получить действительно качественный продукт - перевод инструкции, которым можно пользоваться независимо, без необходимости заглядывать в оригинал.

С уважением, Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Специфика устных и письменных переводов

Срочный перевод таможенных деклараций с нотариальным заверением в Москве

Перевод технических текстов на немецкий и с немецкого языка на русский

Профессиональный перевод с китайского языка на русский

Услуги перевода на китайский язык

Профессиональный письменный перевод технической документации на русский

Профессиональный перевод текста на арабский

Письменные переводы документов и текстов в Бюро переводов с нотариальные заверением в Смоленске, Вязьме и в г.Рославль.

Переводы и переводчики

Технический перевод текста на выгодных условиях и гарантией качества

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02