Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
15 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

15-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Профессиональный литературный перевод

Заказать литературный перевод Вы можете через специальную форму или посетив наш офис. Заказывая перевод у нас, Вы получаете надежного исполнителя, с которым удобно работать.

Смотрите также Профессиональные услуги литературного агента на рынке западных стран.

Литературным (художественным) переводом называется перевод текстов художественной направленности. Это могут быть произведения художественной литературы, рекламные материалы, слоганы, различные образные тексты описательного характера и тд. Такие тексты противопоставляются юридическим, техническим, медицинским и другим подобным текстам, в которых главной задачей является точная передача информации. Тогда как главной задачей художественного текста является передача эмоций, художественных образов и достижение определенного эстетического воздействия.

Особенности литературного перевода в нашей компании

Литературные переводчики и редакторы Бюро переводов «Альянс-Альфа» обладают развитыми навыками анализа художественного текста и свободно владеют языками своего направления, что позволяет им воссоздать в тексте перевода экспрессию и идеи оригинального художественного произведения. За время работы нашей компании был осуществлен ряд проектов по переводу различных книг, философских трактатов. К литературному переводу можно отнести также перевод рекламных материалов, а также закадровый перевод фильмов и роликов. Для выполнения литературного перевода мы настоятельно рекомендуем пользоваться услугами лингвистов носителей целевого языка. В этом случае вы получаете гарантию от возможных стилистических ошибок.

Трудности литературного перевода

Литературный перевод – это решение нескольких задач: собственно перевод текста произведения, сохранение атмосферы авторского стиля, передача индивидуальных особенностей авторского языка, адаптация произведения к культурным особенностям целевой языковой аудитории. Основной задачей при переводе художественного текста является порождение на языке перевода произведения, способного оказывать художественно-эстетическое воздействие.

Анализ переводов литературных произведений показывает, что в связи с указанной выше задачей для них типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью обеспечить художественность перевода.

Подвиды литературного перевода

В литературном переводе различаются отдельные подвиды в зависимости от принадлежности оригинала к определенному жанру художественной литературы. В качестве таких подвидов можно выделить перевод поэзии, пьес, сатирических произведений, художественной прозы, песен и так далее.

Услуги литературного перевода

Данные услуги более чем востребованы на рынке переводческих услуг. При работе с художественной литературой только профессиональный переводчик, имеющий необходимый опыт перевода литературных текстов, может выполнить работу по-настоящему качественно. Тем не менее, услуга литературного перевода всегда поддается затруднительной качественной оценке в связи с возможностью значительных отступлений от буквального перевода оригинала. Не случайно одно и то же художественное произведение, будучи переведенным разными специалистами, может производить абсолютно разное впечатление на читателей. Так, многие переводчики признавались, что литературный перевод – это, по большому счету, создание нового художественного произведения. Многое здесь определяет вдохновение, субъективное понимание оригинала, глубина анализа прочитанного исходного текста.

К литературному переводу можно причислить перевод следующих материалов:

- художественная литература
- книги
- брошюры
- иллюстрированные проспекты
- рекламные материалы
- газетные и журнальные статьи
- торговые марки
- слоганы, PR-тексты.

Помимо услуг литературного перевода мы можем предоставить также дополнительные услуги, такие как вычитка перевода носителем, перевод носителем, а также, для авторов, услуга литературного агента на рынке западных стран.

С уважением, Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Услуга вычитки перевода носителем-британцем (англичанином)

Срочный перевод на английский язык без ущерба качеству

Срочные переводы на арабский для предприятий и частных лиц

Письменный перевод юридических документов и соглашений

Профессиональный перевод договора на арабский

Перевод на испанский носителем целевого языка

Грамотный художественный перевод требует отточенности мысли

Услуга профессионального перевода договоров с испанского языка на русский и наоборот

Перевод строительной документации

Профессиональный срочный перевод на иврит без потери в качестве

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02