Французский - один из самых популярных языков для выполнения перевода документов. Франция - привлекательная страна для туризма: здесь вы сможете встретить и величественные горы со снежными вершинами, и бескрайние поля с лавандой, шедевры мировой архитектуры и искусства. Популярна Франция и гастрономическими изысками. Вот почему все больше людей стремятся посетить эту страну.
Но для посещения Франции в качестве туриста вам понадобятся документы, нотариально (официально) переведенные на французский язык. Это нужно для получения визы в консульстве. А если вы решите остаться во Франции для работы, бракосочетания или учебы, вам потребуются еще и другие документы, также нотариально переведенные на французский (заверенные нотариусом). Для грамотного перевода и последующего нотариального заверения справок, паспорта и других документов предлагаем вам обратиться к нам.
Срочный перевод с нотариальным заверением
Быстрая помощь нотариуса для мечтающих о Провансе
Специалисты Бюро «Альянс-Альфа» имеют многолетний опыт работы по переводу с французского и на французский язык. Если это необходимо вам, переведенный документ или текст будет заверен нотариально. Кроме работы с личными документами и справками, Бюро «Альянс-Альфа» переводит тексты разного уровня сложности: от обычных бытовых до технических. Нам по силам самые разные тематики: медицина, техника, юриспруденция, наука и многое другое. Мы успешно работаем в качестве переводческого агентства с 2002 года.
Кроме услуги заверения, в бюро «Альянс-Альфа» доступна также услуга проставления апостиля и легализации.
Документы на французском
Требования к документам, переведенным на французский
Для нотариального заверения предъявляются следующие требования:
- Клиент предоставляет оригинал или его копию, которую необходимо перевести;
- Проверяется правильность указания даты, подпись, времени и номера на оригинале;
- В паспорте не должно быть двусмысленных выражений и зачеркнутого или исправленного текста.
Этапы выполнения:
- Перевод документа на французский язык;
- Заверение нотариусом;
- Подшивка бумаг, проставление печати и подписи – это нужно, чтобы бумаги приняли в посольстве той страны, куда вы обращаетесь;
- Оригинал (или его копия) и перевод сшиваются вместе специальными нитками, с наложением на шов листа бумаги с указанием даты, времени, подписи, печати нотариуса и количества страниц в подшивке.