Бюро переводов

17 лет в сфере профессиональных
специализированных переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70  (Москва)

+7 (812) 429-71-02  (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

contact@perevedy.ru

Отправить запрос на оперативную оценку

   |      |      |   

 

Бюро переводов «Альянс-Альфа» предлагает

Качественные профессиональные услуги
от одного из лучших бюро переводов г. Москвы

Профессиональное качество специализированных переводов

СДЕЛАЙТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР

ЗАКАЖИТЕ КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Солидный опыт в сфере специализированных переводческих услуг

17-летний опыт успешной работы в сегменте профессиональных специализированных переводов позволяет нам гарантировать высокое качество и полноценное удовлетворение потребностей наших заказчиков.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.

Профессиональный юридический перевод

Узнать точную стоимость
перевода юридического документа
Рассчитать стоимость
перевода онлайн
Заказать бесплатный
тестовый перевод

Юридический перевод - это перевод материалов, относящихся к области права. Как и любой другой вид специализированного перевода, перевод юридических материалов требует особого подхода.

Ниже описаны особенности перевода юридической документации, и что наша компания может предложить тем заказчикам, которым требуется получить качественный профессиональный перевод важного юридического документа.

Специфика юридического перевода

Переводческая работа с текстами юридического характера имеет ряд особенностей, без учета которых может быть невозможно получить качественный грамотный перевод. Ниже мы опишем некоторые, самые основные, из них.

Специальная терминология

В юриспруденции используется система терминов и понятий, в которых непросто разораться неспециалисту, даже если текст написан на его родном языке. При переводе юридического текста на родной и, тем более, на иностранный язык, задача усложняется в несколько раз. Ведь при неправильном выборе термина на целевом языке оригинальный смысл может полностью измениться, что просто неприемлемо при переводе юридических материалов.

Сложная логика и конструкция предложений

Юридические тексты часто состоят из длинных запутанных предложений со сложной логикой. И задача переводчика, выполняющего юридический перевод, состоит в том, чтобы, во-первых, суметь разобраться и правильно понять смысл исходного документа и, во-вторых, правильно и точно передать этот смысл на целевом языке. Это является одним из самых важных требований, поскольку юридические материалы по своему характеру не приемлют неточности, двусмысленности и, тем более, смысловых ошибок.

Шаблонные устойчивые выражения

В юридической документации на любом языке, в определенных случаях, принято использовать шаблонные устойчивые выражения (например, "hereinafter referred to as" в англоязычных текстах). Если при переводе на иностранный язык такое выражение заменить на другое, аналогичное по смыслу, то текст будет звучать непрофессионально, что в некоторых случаях (например, при переводе проекта договора, который будет предложен важному потенциальному контрагенту) является очень нежелательным, поскольку впечатление непрофессиональности может автоматически распространиться и на предоставившую данный документ сторону в общем.

Высокая ответственность

На переводчика, выполняющего юридический перевод, ложится большая ответственность. Ведь в отличие от, например, художественного перевода, при котором смысловые неточности, двусмысленные или неясные трактовки исходного текста и даже смысловые ошибки не причинят особенного вреда или даже останутся незамеченными, при юридическом переводе такие оплошности могут привести к серьезным последствиям, таким как, например, срыв или проблемы при проведении важной сделки, проблемы в отношениях между сторонами, ущерб деловой репутации, финансовый ущерб, судебные разбирательства и т.д.

Ввиду, в частности, перечисленных выше особенностей, к переводу юридических материалов должны привлекаться исключительно опытные профессиональные переводчики с юридической специализацией. Переводчик с неподходящей специализацией и/или недостаточным опытом работы или квалификацией может не справиться с такой непростой и ответственной задачей. 

Какие документы чаще всего требуют юридического перевода

Чаще всего заказывается перевод следующих юридических документов:

Дополнительные услуги, оказываемые совместно с услугой юридического перевода

Верстка

Как правило, документы юридического характера имеют прикладное значение, то есть не остаются в личном пользовании заказчика, а передаются в государственные органы, другие компании и т.д. Поэтому соблюдение определенной формы документа очень важно. В связи с этим, помимо перевода, специалисты Бюро «Альянс-Альфа» выполняют аккуратную профессиональную верстку переведенных юридических документов, чтобы сохранить структуру и оформление оригинального документа.

Нотариальное заверение перевода

Иногда переведенный юридический документ требуется заверить нотариально, чтобы придать переводу юридическую силу. Наше бюро сотрудничает с проверенными нотариусами Москвы и Санкт-Петербурга и может оперативно заверить перевод, выполненный своими штатными переводчиками.

Преимущества Бюро «Альянс-Альфа» в оказании услуги юридического перевода

  • Наше бюро специализируется на оказании услуги профессионального юридического перевода с 2002 года и за годы работы накопило огромный опыт и навыки в обеспечении качественных результатов.
  • В выполнении перевода юридических текстов у нас задействуются опытные профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе - фактор, важность которого здесь сложно переоценить.
  • После переводчика с текстом работают редактор и корректор. Это помогает исключить в переводе различные шероховатости и сделать его легко читаемым.
  • При необходимости, к выполнению заказа привлекается квалифицированный носитель целевого языка - для перевода или вычитки.

Обращайтесь в наше бюро! Наши специалисты будут рады проконсультировать Вас по необходимым вопросам и помочь в выборе оптимального набора услуг, чтобы получить требуемый результат, без переплат и неожиданностей. Доверьте Ваши заботы по получению качественного перевода нам!

С уважением,

Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных заказчиков

Мы уверены в высоком качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа.

Закажите бесплатный тестовый перевод!

Оставить отзыв

Если Вы уже воспользовались услугами нашей компании, пожалуйста, оставьте отзыв о нашей работе. Ваш отзыв поможет потенциальным заказчикам нашего бюро составить представление о нас и сделать выбор.

Для получения бесплатной консультации, пожалуйста, свяжитесь с нашими специалистами:

Отправьте сообщение по электронной почте или позвоните по бесплатному номеру 8 800 200-06-64

Запрос на оценку Калькулятор Цены Формы оплаты Услуги Порядок работы Вакансии О нас Контакты Отзывы Мобильная версия

Бюро переводов «Альянс-Альфа»

(ИНН: 772403573932; ОГРН: 312774628900674)

© 2002-2019
Все права защищены