Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/tehnicheskiy_perevod.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 18

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/tehnicheskiy_perevod.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 43

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/tehnicheskiy_perevod.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/mobile_detect.php on line 12
⚙ Перевод технической документации и текстов английский ↔ русский - заказать услуги в бюро

Технический перевод

Только опытные профессиональные переводчики
с профильной специализацией
Корректное использование отраслевой терминологии
Соблюдение ГОСТ и отраслевых стандартов

Специфика технического перевода

Услуги профессионального перевода технических текстов относятся к специализированным переводческим услугам, для оказания которых агентство должно соответствовать ряду требований. Эти требования обусловлены, в частности, тем, что такую работу должны выполнять переводчики, которые наряду со свободным владением исходным и целевым языками имеют соответствующую профильную квалификацию и достаточный опыт в данном тематическом направлении.

При этом частая проблема при выполнении перевода технической документации – отсутствие у переводчика узкопрофильных знаний и опыта в тематике, к которой относятся данные материалы. Это является причиной большого количества некачественно переведенных текстов.

Самым распространенным языком в данном тематическом направлении является английский (с которого на русский переводится 90% всех переводимых материалов данной специализации). При этом просто быть хорошим лингвистом недостаточно. Исполнитель, выбранный для технического перевода с английского на русский, должен:

  • Хорошо понимать смысл исходного материала и грамотно, точно, без вольных интерпретаций, передавать его на целевом языке.
  • Хорошо владеть отраслевой терминологией на обоих языках. Грамотно употреблять ее и подбирать корректные эквиваленты для трудно переводимых понятий.
  • Придерживаться корректного стиля изложения, принятого в отрасли.

Одна из разновидностей данного направления - научно-технический перевод – это услуга, отличающаяся повышенной сложностью. Полноценно справиться с задачей может только лингвист соответствующей специализации, имеющий достаточный опыт научной работы. Подбор и дополнительное обучение таких кадров - непростая задача, без должного выполнения которой невозможно обеспечивать стабильное качество.

Мы переводим
  • документацию любого формата к оборудованию и технике (спецификации, инструкции по эксплуатации, обслуживанию, монтажу);
  • ИТ-материалы;
  • проектную документацию;
  • техзадания;
  • прейскуранты, сметы;
  • нормы и стандарты (СНИПы, ГОСТы, регламенты ТС);
  • инженерные пособия;
  • патенты;
  • статьи;
  • научно-техническую литературу.

Цены на перевод технических текстов для популярных языков

Язык Цена по тарифу
руб/стр
Базовый Продвинутый Экстра
320
450 от 800
600 840 от 800
500 700 от 800
320 450 от 800
320 450 от 800
600 840 от 800
600 840 от 800
320 450 от 800
Польский
350 490 от 600
400 560 от 800
Украинский
230 330 от 250
320 450 от 800
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Информация по тарифам - на странице расценок
Тестовые переводы - бесплатно

Особенности работы с документацией технической направленности

К услуге письменного технического перевода на английский и с английского языка прибегают компании и частные лица. Другие языковые направления (немецкий, итальянский, китайский и др.) в данном тематическом направлении востребованы гораздо меньше, но, тем не менее, требуют не менее грамотного подхода.

Исполнители, берущиеся за работу с такими текстами, принимают на себя большую ответственность. От точности и правильности информации, изложенной в переведенных материалах, зависит многое - от должного функционирования техники, оборудования, промышленных объектов до здоровья и жизни людей, которые с ними работают.

Преимущества сотрудничества с Бюро технических переводов «Альянс-Альфа»

  • Грамотно оцениваем объем, сложность и тематическую принадлежность заказа и подбираем подходящих специалистов с необходимой квалификацией.
  • Беремся за срочные задачи, для выполнения которых у нас наработаны эффективные процессы и подходы, позволяющие выполнять заказы качественно и при этом без чрезмерных наценок за срочность, даже если речь идет о документации к китайской технике.
  • Привлекаем носителей целевых языков с соответствующей специализацией. Они помогают получать качественный конечный текст, предназначенный для использования носителями.
  • Принимаем материалы в любых электронных форматах (в т.ч. PDF, сканкопии и качественные фотографии) и предоставляем готовый к использованию переведенный документ - по желанию заказчика выполняем его полноценную верстку до соответствия "один в один" с исходным документом.
  • При оценке стоимости технического перевода документации мы не делаем чрезмерных наценок за сложность материала и специализированную тематику – мы предлагаем реалистичные и привлекательные цены при достойном качестве работы.
Пример технического перевода
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Рекомендательные письма
от наших заказчиков
Оперативно рассчитать стоимость перевода
Отправьте заявку и получите точный расчет стоимости
Прикрепить файлы