Бюро переводов

17 лет в сфере профессиональных
специализированных переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70  (Москва)

+7 (812) 429-71-02  (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304/1

contact@perevedy.ru

Отправить запрос на оперативную оценку

                

 

Бюро переводов «Альянс-Альфа» предлагает

Качественные профессиональные услуги
от одного из лучших бюро переводов г. Москвы

Профессиональное качество специализированных переводов

СДЕЛАЙТЕ ПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР

ЗАКАЖИТЕ КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Солидный опыт в сфере специализированных переводческих услуг

17-летний опыт успешной работы в сегменте профессиональных специализированных переводов позволяет нам гарантировать высокое качество и полноценное удовлетворение потребностей наших заказчиков.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.

  1. Главная
  2. >
  3. Художественный перевод

Профессиональный художественный перевод

Художественный перевод Узнать точную стоимость
художественного перевода
Рассчитать стоимость
перевода онлайн
Заказать бесплатный
тестовый перевод

Художественный текст - это текст, в котором используется образный способ передачи информации. Такие тексты используются для передачи эмоций, чувств, впечатлений и т.д. Как и любой другой вид специализированного перевода, перевод художественных материалов (художественные книги, стихи, рекламные тексты, слоганы и др.) требует особого подхода.

Ниже описаны особенности перевода художественных текстов, и что наша компания может предложить тем заказчикам, которым требуется получить качественный профессиональный перевод важных художественных материалов.

Специфика художественного перевода

Для выполнения качественного перевода художественного текста от лингвиста требуется не только безупречное знание иностранного языка, но и наличие общей гуманитарной подготовки, благозвучного слога, отличное владение словом и умение адаптировать образный текст для прочтения на другом языке.

Особенности перевода материалов художественной направленности заключаются в следующем:

  • к стилю изложения итогового текста предъявляются особые повышенные требования;
  • данный вид перевода требует от лингвиста широкого гуманитарного кругозора, понимания соответствующих культурных особенностей, а также особенностей литературного языка автора (в случае перевода литературных произведений);
  • лингвист должен иметь творческую фантазию, чтобы подойти к работе с живой заинтересованностью и суметь адаптировать и передать на другом языке все особенности авторского изложения.

Перевод каких материалов считается художественным

Художественный перевод требуется для различных публицистических материалов, газетных и журнальных статей, книг, эссе, сценариев, текстов песен, стихов, субтитров к фильмам, а также рекламных материалов, брошюр, иллюстрированных проспектов, слоганов, PR-текстов и т.д.

В чем заключается сложность художественного перевода

Переводчик при выполнении работы должен сохранить оригинальный стиль автора, в том числе учесть все фразеологизмы, метафоры, сравнительные обороты, шутки, игру слов. Кроме того, итоговый текст не должен утратить эстетическое и эмоциональное воздействие на читателя.

Перевод материалов художественной направленности обычно противопоставляется переводу юридическому, техническому, медицинскому, деловому, где достаточно располагать глубоким знанием иностранного языка, специальной терминологии, а также общими познаниями в соответствующей сфере практической деятельности (юриспруденция, экономика, физика, медицина и т.д.).
Деловые, технические, научные переводы должны быть максимально приближены к оригиналу, точны, предельно ясны, лишены двоякого смысла и эмоциональной насыщенности, образности.

Художественный перевод же практически граничит с искусством, потому что, работая с художественным произведением, переводчик невольно приближается к творческому труду автора. Он сам в какой-то мере становится писателем, адаптирующим художественный текст для его прочтения на другом языке. Некоторые специалисты посвящают всю свою карьеру исключительно художественному переводу и зарабатывают себе имя и серьезный авторитет в литературных кругах. Общеизвестны случаи, когда читатели целенаправленно ищут ту или иную книгу зарубежного автора в переводе конкретного переводчика. Текст, переведенный разными специалистами, может оказывать на читателей различное впечатление. Это как раз говорит о том, что у художественных переводчиков имеется живой язык, особая манера изложения и свой стиль. Научиться этому достаточно сложно. Для того, чтобы качественно переводить художественные тексты, необходимо обладать некоторыми литературными способностями, врожденным талантом, который нужно развивать на протяжении всей переводческой деятельности.

Любая компания, оказывающая услуги перевода, желает иметь в штате талантливых художественных переводчиков. Бюро «Альянс-Альфа» сотрудничает со специалистами, которые обладают достойным опытом перевода художественных текстов и могут выполнить работу действительно качественно.

Почему растет спрос на художественный перевод

Данный вид перевода не ограничивается работой с литературными произведениями, он также актуален, в частности, для рекламных материалов и публицистических текстов.

В современном мире растет количество сайтов, интернет-площадок, сетевых ресурсов, новостных СМИ, которым регулярно требуется качественный перевод контента художественной направленности, рекламных материалов. И спрос на данную категорию услуг постоянно растет. При этом по спросу/популярности первое место среди языков с большим отрывом занимает английский.

Услуги носителей

Если перевод текста художественной направленности предназначен для использования носителями целевого языка (перевод книги для издательства, перевод рекламных материалов, и т.д.), то без услуг носителей не обойтись. Переводчики и редакторы, носители целевого языка, подготовят качественный текст, который будет соответствовать своему предназначению. Это услуги перевода носителем и вычитки носителем.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Альянс-Альфа»:

  • наши специалисты не только осуществляют перевод художественного текста, но и уделяют особое внимание авторскому стилю, эмоциональной составляющей, аккуратно адаптируя текст для прочтения на другом языке;
  • мы предлагаем большой список языков, для которых мы обеспечиваем профессиональный художественный перевод;
  • мы сотрудничаем с носителями целевых языков, которые привлекаются для прямого перевода и вычитки/редактирования, таким образом обеспечивая соответствие итогового перевода своему предназначению;
  • возможны также услуги по верстке перевода и выполнение работ с графикой;
  • мы всегда выполняем перевод в оговоренные сроки, кроме того, готовы обсудить работу в более сжатые сроки при повышенной ставке оплаты;
  • мы предлагаем одну из самых привлекательных систем ценообразования переводческих услуг в Москве, у нас действует система скидок и поощрений для крупных или постоянных клиентов.

Обращайтесь в наше бюро! Наши специалисты будут рады проконсультировать Вас по необходимым вопросам и помочь в выборе оптимального набора услуг, чтобы получить требуемый результат, без переплат и неожиданностей. Доверьте Ваши заботы по получению качественного перевода нам!

С уважением,

Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Карточка услуги

Наименование Художественный перевод
Описание Квалифицированный перевод материалов художественной направленности
Цена
от 340 рублей за учетную страницу исходного текста (подробнее)
Оценка

Если Вы уже воспользовались данной услугой, пожалуйста, поставьте оценку:

  • Оценка:4.89/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Оценка: 4.9/5     Оценили: 35

Отзывы об услуге

5/5

 

28.06.2019

Заказывала перевод книги на английский язык. После рассмотрения различных предложенных вариантов выбрала перевод носителем, так как только он удовлетворял требованиям. Переводчик хорошо справился со своей задачей, грамотно переведя текст и учтя все мои пожелания. Благодарю бюро за хорошую работу!

5/5

 

06.04.2019

Требовался качественный перевод рекламных текстов на немецкий язык, с адаптацией. Заказали перевод носителем. Результатом довольны. Спасибо большое.

Оставить отзыв

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных заказчиков

Мы уверены в высоком качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа.

Закажите бесплатный тестовый перевод!

Оставить отзыв

Если Вы уже воспользовались услугами нашей компании, пожалуйста, оставьте отзыв о нашей работе. Ваш отзыв поможет потенциальным заказчикам нашего бюро составить представление о нас и сделать выбор.

Для получения бесплатной консультации, пожалуйста, свяжитесь с нашими специалистами:

Отправьте сообщение по электронной почте или позвоните по бесплатному номеру 8 800 200-06-64

Карта сайта

Политика конфиденциальности и использования персональных данных

Бюро переводов «Альянс-Альфа»

(ИНН: 772403573932; ОГРН: 312774628900674)

© 2002-2019
Все права защищены

Поиск по сайту