Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
16 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

16-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Как правильно заказать перевод на английский язык

Перед тем, как начать поиски бюро и агентств переводов, перед тем, как заказать перевод текста у переводчика, следует выяснить для себя важный момент. Это позволит Вам сэкономить время и деньги и получить по-настоящему профессиональный перевод. Критерии выбора зависят от того, для чего предназначен данный текст.

Каково предназначение переведенного текста, для каких целей он Вам потребовался? От ответа на этот вопрос зависят Ваши расходы и конечный результат.

Опытное аккуратное бюро переводов всегда прояснит этот момент перед тем, как будет обсуждать с заказчиком другие детали заказа. Поиск и выбор исполнителя будет легче, если Вы предварительно уточните предназначение переведенного текста:

• для публикации в журналах;
• для публикаций в сети Интернет;
• перевод контракта для подписания;
• переводы личных документов для оформления визы;
перевод технических инструкций для товаров на экспорт/импорт;
• перевод резюме, эссе, мотивационных писем для студентов и соискателей;
• переводы медицинских справок для поездки на лечение за рубеж;
• перевод фраз для татуировок;
• перевод видео для озвучивания или субтитров;
и так далее.

В зависимости от предназначения перевода, Вы сможете либо сэкономить время на сроках выполнения заказа и деньги на стоимости перевода – если Вам нужен простой перевод для личного ознакомления, либо Вы получите по-настоящему качественный перевод, выполненный профессионалом своего дела – если Вам требуется перевод для печати или публикации. И в последнем случае не место для экономии!

Все направления, все языки

Отправьте Ваш текст на оценку стоимости и сроков письменного перевода. Наше агентство переводит с русского языка на любой иностранный и обратно. А также у нас можно заказать перевод с иностранного языка на другой иностранный язык (см. перечень языков на странице расценок). Английский, немецкий, французский, испанский, китайский, японский, корейский, восточноевропейские и ещё более 40 других языков мира.

Оценка стоимости и сроков работ по переводу зависит и от тематики документа.

  • Медицинские справки и статьи переводят обычно практикующие врачи в свободное от основной работы время, вечером или на выходных.
  • Техническую документацию переводят «узкие» специалисты по профилю.

  • Научные публикации – обычно переводят для презентации и публикации в научных журналах. Здесь важно качество, рекомендуется привлекать для выполнения перевода носителя языка! Будет дороже обычного перевода, зато и качество будет соответствующим для данного предназначения. Перевод получится натуральным и естественным.

  • Юридические переводы документов, договоров, соглашений, регламентов, заявлений в суды и другие государственные органы требуют точности и знания специфичных терминов.

  • Перевод художественной литературы обычно заказывают сами авторы произведений (сборников стихотворений и книг), реже переводчиков ищут литературные агенты авторов. Конечно, каждый старается сэкономить. Но нужно понимать, что в издательстве тщательный контроль, и даже по отлично выполненному переводу будут замечания! Здесь единственная рекомендация – делать тестовые переводы и предварительно оценивать качество работы, и только после этого можно начинать перевод всего объема. Поэтапный! С контролем качества после каждого небольшого этапа! За один этап работы можно переводить по 8-15 страниц.

Услуги носителя целевого языка

Если перевод предназначен для публикации в стране целевого языка, то в этом случае положительный результат можно получить, только если задействовать в выполнении заказа носителя целевого языка - услуги прямой перевод носителем и вычитка носителем. Так без этих услуг не обойтись, если Вам требуется перевести вебсайт, книгу для издания, статью для публикации в журнале, рекламные материалы и т.д.

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Перевод технических текстов на немецкий и с немецкого языка на русский

Профессиональные юридические переводы в Москве и Санкт-Петербурге по тарифам ниже столичных

Официальный нотариальный перевод трудовой книжки за 1 рабочий день

Профессиональный перевод текста на японский

Услуги технического перевода текста с профессиональным качеством по приятным расценкам

Юридический перевод банковских, личных и нормативно-правовых документов по доступным тарифам

Мнение клиентов касательно важных моментов в работе бюро переводов

Услуга профессионального перевода технических текстов с/на французский язык для частных лиц и предприятий

Что необходимо знать до того как заказать перевод текста в бюро переводов. Так можно сэкономить и деньги и время!

Перевод нормативной документации

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02