Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
15 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

15-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Услуги художественного перевода текста в России

Наше бюро оказывает услуги художественного перевода с 2002 года. За это время мы накопили солидный опыт работы, отобрали надежных исполнителей (переводчиков и редакторов) и можем предлагать эти услуги, гарантируя высокий уровень качества.

Когда перевод становится искусством

Художественный перевод - иной подход к интерпретации, нежели работа над официально-деловыми, техническими и научными текстами. Если последние требуют квалификации в той области, которой посвящен перевод, и знания узкопрофильной иностранной терминологии, то интерпретация художественного текста неразрывно связана с искусством.

Как это не странно, но услуги художественного перевода текста - это искусство.

Перед лингвистом-переводчиком стоит задача воссоздания авторской образной системы, ее становления и развития. Сохранение своеобразия подлинника не отменяет задачи адаптации исходника к восприятию интерпретируемого текста носителями языка. Поэтому сделать перевод художественным способен далеко не каждый переводчик. По этой причине услуги художественного перевода текста стоят дороже других специальных видов перевода, даже юридического и технического.

Границы свободы. Насколько вольным может быть квалифицированный художественный перевод?

Лингвист, трудящийся над переводом литературного текста, более свободен, чем его собратья по цеху, работающие, например, над технической документацией. Но чем больше свободы, тем больше и ответственность.

Первое правило каждого переводчика – это задача передать все типы информации, которые заложены в переводе:

  • Фактическую – описывает происходящие действия;
  • Экспрессивно-эмоциональную – передает эмоциональный фон текста;
  • Оперативную – побуждает к определенным действиям.
Художественная интерпретация нацелена в первую очередь на передачу экспрессии оригинала, но он должен сохранить побудительные мотивы текста. В художественном переводе не допускаются пропуски фактической информации, в то же время, переводчику нельзя дополнять текст лишними высказываниями и искажать смысл.

Сделать художественный перевод – это выбрать лучший из возможных вариантов

Компетенция переводчика проявляется в способности адаптировать оригинал, используя богатство языка, на который переводится текст, а не использовать хорошо знакомые лексические конструкции. Поэтому литературный перевод - это путь бесконечного совершенствования. Он требует таланта, непрерывного практического опыта и кропотливой работы по подбору лучшего из возможных вариантов.

Правильная организация работы – это 50% успеха

Мы заявляем, что даже в такой сложной и творческой работе, как интерпретация литературных текстов, правильная организация работы решает многое. Несмотря на то, что наши переводчики стремятся делать переводы литературных текстов адекватными и точными настолько, насколько это возможно, каждый из лингвистов тяготеет к определенной стилистике и форме подачи.

Наша цель – подобрать для вас того переводчика, чей подход гармонирует с формой и литературным строем заказанного текста, кто имеет в своем портфолио работы требуемого уровня и сможет передать идейное содержание книги.

Наш подход к работе экономит ваше время и нервы. Работая с нами, вы будете оперативно получать информацию о ходе работы. Для этого каждый из проектов ведет свой менеджер. Сделать перевод таким, каким вы его желаете получить, помогает не только богатый опыт переводчиков, но и использование специальных компьютерных программ для подбора точных интерпретаций.

Заказать художественный перевод проще, чем вы думаете

Свяжитесь с нами по телефону или через форму обратной связи на сайте. Мы предложим вам возможные сроки работы и бюджет заказа. За дополнительную плату текст вычитывают носители языка и делается срочный перевод текста. Услугу художественного перевода текста Бюро переводов «Альянс-Альфа» оказывает с 2002 года. Нами переведено десятки книг и работ авторов. Запросите Портфолио работ.

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Квалифицированный технический перевод документации

Профессиональный перевод текстов с/на вьетнамский

Тестовые художественные переводы на английский для подбора переводчика

Заказать перевод технической документации выгоднее в переводческом агентстве

Расценки на художественный перевод не могут быть аналогичны расценкам на перевод паспортов и справок

Услуги технического перевода текста с профессиональным качеством по приятным расценкам

Услуги профессионального письменного перевода с китайского языка

По-русски о срочном переводе с немецкого

Расценки на профессиональный технический перевод текстов

Профессиональный перевод договора на вьетнамский язык

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02