Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
16 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

16-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Квалифицированный технический перевод текстов: каким он должен быть?

Как обеспечить квалифицированный письменный перевод технического текста? К специалисту, занимающемуся переводами технического текста, предъявляются жёсткие требования. От технического переводчика требуется знание соответствующей тематики. Да, переводчиков данного профиля сегодня достаточно, но назвать профессионалом можно далеко не каждого. Квалифицированный технический переводчик обязательно разбирается в теме, умеет работать с несколькими источниками информации. Только в таком случае можно ожидать квалифицированный технический перевод текстов.

Качественный перевод технического текста – дело непростое

Каким бы грамотным и опытным ни был переводчик, работа с техническим текстом вызывает ряд сложностей. Проблемы возникают из-за неточностей в оригинале или грамматических ошибок, в первую очередь, из-за неточностей в исходнике. Однако требуемый качественный результат важен вне зависимости от состояния оригинала.
Если с текстом работает только квалифицированный инженер, поверхностно владеющий иностранным языком, то несмотря на превосходное знание тематики, он не сможет правильно и логически оформить мысль. Однако если с текстом работает только лингвист, трудностей тоже не удастся избежать. Текст получится безупречным с лингвистической точки зрения, но в нём увидим слишком много технических неточностей. Единственный выход из сложившейся ситуации – привлечь к работе и "технаря", и лингвиста.

Технические переводы и их специфика

Переводами технических и художественных текстов должны заниматься разные специалисты, поскольку у каждого вида перевода - свои особенности. Сотрудники бюро, работающие с техническими текстами, обязательно получили дополнительную специальность. Профессиональный переводчик должен не просто искать в словаре эквиваленты на русском языке, но ещё и уметь передавать мысль автора, избегая при этом использования разговорного стиля речи.
Профессиональный перевод технического текста – трудоёмкий процесс. Помните - только серьёзная, по-настоящему заботящаяся о своей репутации компания держит в своём штате узких специалистов и для работы с художественным, и для работы с техническим текстом. Каждый из этих сотрудников работает с текстом только той тематики, на которой специализируется. В результате, специалист нарабатывает компетенцию и опыт, его работа становится максимально эффективной.

Плохой технический переводчик маскируется

Никто не хочет работать с непрофессионалом. Каждый Заказчик ищет профессиональное бюро или агентство, чтобы надёжно заказать квалифицированный технический перевод текстов документации на технику.

Однако отличить хорошего переводчика от плохого может не каждый. Первый признаком того, что с заказом работал непрофессионал - наличие избыточного количества слов с транслитерацией в конечном тексте. Это свидетельствует о недостаточном знании переводчиком предмета и при этом он не желает лишний раз открывать словарь или другую справочную литературу. Следовательно, вы работаете с малограмотным и ленивым человеком. Для профессионала такие действия неприемлемы. Непрофессионала выдаёт и наличие авторских неологизмов – транслитераций «собственного производства». Такой перевод приводит к искажениям исходного текста.

Вы ищите проверенное бюро технических переводов?

Вы уже нашли! Принимаем исходный материал на любом носителе: бумажном, электронном, в виде скана или ссылки на сайт и т. д. Присылайте оригиналы по факсу или электронной почте (файл любого формата). Если Вы в Москве, бюро пришлёт за исходником курьера.

Мы переводит технические тексты на «отлично»

Каждый из сотрудников "Альянс-Альфа" - профессионал в определённой области: бизнесе, технике и т. д. Сотрудники «Альянс-Альфа» работают с английским языком и с редкими языками восточной группы. Переводчики «Альянс-Альфа» прошли жёсткий отбор. Кроме этого, наши сотрудники постоянно совершенствуют навыки. Отличительная черта работы центра переводов "Альянс-Альфа" - точное соответствие конечного результата оригиналу. Клиент получит лексически и стилистически адекватный перевод.

Мы выполним технический перевод и оформим как оригинал

Сотрудники центра переводов "Альянс-Альфа" справятся даже со сложным заданием. В числе услуг бюро - переводы инструкций, сертификатов соответствия, коммерческих предложений, чертежей, иностранных ГОСТов, видео- и аудиозаписей технического характера. Сотрудники бюро переводов специализируются на химической, авиационной, компьютерной, нефтегазовой и других тематиках. Переводчики «Альянс-Альфа» с одинаковым успехом работают и с небольшими инструкциями по эксплуатации, и с многостраничными исходниками.

Тестируйте технических переводчиков перед заказом

Решили заказать письменный перевод технической документации? Перед началом работы Заказчику предлагаем протестировать компетентность сотрудника бюро, чтобы убедиться в том, что он разбирается в выбранной тематике. Вышлите заказ, мы выберем фрагмент оригинала, переведём и Вы оцените качество работы. Тестовый перевод выполним бесплатно. Заказ сдадим в срок, вне зависимости от объёма и сложности. Квалифицированный технический перевод – наша специализация. Мы годами собираем группу компетентных технических переводчиков. В этом главный секрет качества.

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Профессиональные переводы финансовой документации по приятным расценкам

Письменные переводы документов и текстов в Бюро переводов с нотариальные заверением в Смоленске, Вязьме и в г.Рославль.

Квалифицированный технический перевод документации

Перевод на итальянский носителем языка

Специфика устных и письменных переводов

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02