Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
15 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

15-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Технический перевод документов с чешского и на чешский язык

Технический перевод проверит носитель языка

Чехия – европейская страна. Россияне ценят технику чешского производства выше китайской. По закону, производители и поставщики чешских товаров обеспечивают свои товары инструкциями на русском языке – Бюро «Альянс-Альфа» нередко выполняет заказы по переводу технической документации с чешского языка на русский язык, с русского на чешский - реже. Мы знаем и соблюдаем главное требование заказчиков – качество! При желании заказчика перевод выполняется или проверяется носителем целевого языка, что значительно улучшает качество конечного продукта.

Чешский перевод – честная цена!

Как и в любых деловых отношениях, важна взаимовыгодная цена. Цена на технические переводы документов с чешского на русский зависит от многих факторов – сложность текста, срочность, объём и сложность оформления документации.

Работаем быстро – дружим долго

Продолжительное сотрудничество полезнее обеим сторонам, нежели выполнение одноразовых заказов. Поэтому мы прилагаем силы, чтобы качественно выполнить работу в оговоренные сроки, чтобы заказчик вновь обращался в наше бюро.

ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ: СИНЕРГИЯ ПЕРЕВОДЧИКА И "ТЕХНАРЯ"

Среди разновидностей перевода документов с чешского языка перевод технических текстов сегодня более востребован. Его распространенности способствует то, что большинство продаваемой бытовой техники европейского производства выпускается в Чехии, Польше или Словакии. Естественно, для российского потребителя чешские инструкции и руководства необходимо профессионально переводить на русский язык. Иначе не избежать трений с потребителями и Законом!

Переводы документации 24 часа!

В отличие от простого перевода текста, технический перевод, несмотря на кажущуюся простоту, требует не только глубокого знания соответствующей технической лексики. Помимо этого следует разбираться, о чем в инструкции идет речь, правильно представлять работу описываемой техники. Вот почему переводом технических текстов у нас заняты лингвисты, имеющие также техническое образование, профессионалы в той или иной сфере: например, для перевода текста по радиоэлектронике привлекаем радиоинженера со знанием чешского языка, текста для нефтегазовой отрасли – инженера-геофизика со знанием чешского языка.

Встречаются случаи, когда лингвист, знаток чешского языка, не имеющий соответствующих технических знаний и не разбирающийся в сути текста, выполняет технический перевод литературы или видеоролика, в результате возникают комические ситуации, а иногда - даже опасные моменты.

Работаем на репутацию – значит профессионально!

Доверить технический перевод разумнее такому специалисту, который является квалифицированным экспертом в соответствующей отрасли, хорошо в ней разбирается. Не каждый переводчик чешского языка соглашается браться за перевод технических документов.

Технику – технарю. Книгу – литератору.

Точность, четкость, безошибочность

  • Перевод технического текста подразумевает точность и четкость переданной в переводе информации. Здесь недопустимы неясные описания, искаженный смысл, неправильная терминология, собственные толкования переводчика.
  • Перевод технического документа, сделанный нашими лингвистами, в обязательном порядке редактируется (это входит в стоимость перевода) и только после этого передается заказчику.
  • Техническая документация часто содержит чертежи, графики, рисунки, схемы. Однако, заказчики не должны ожидать, что выполненный перевод по умолчанию будет выглядеть так же, как оригинал. Соответствие оформления документа готового перевода оригиналу появляется в результате вёрстки – отдельной и дополнительной услуги. Работа верстальщика может быть очень трудоемкой и оплачивается отдельно; оплата производится за каждую сверстанную страницу (формат А4), независимо, какое количество чертежей или графиков она имеет.

За срочность у нас наценка минимальная

Бюро переводов «Альянс-Альфа» нацелено на создание долгосрочного сотрудничества с клиентами, которым нужен технический перевод. При длительном взаимодействии мы быстрее понимаем требования, предъявляемые нашими заказчиками к переводу, лучше ориентируемся в особенностях технических терминов конкретных производств и отраслей, с которыми связан заказчик. Конечно же, это улучшает качество конечного продукта - перевода.

Точка зрения редактора

Чтобы получить перевод на русском языке высокого уровня, требуется редактура или корректура. Желательно, чтобы они были выполнены знатоком чешского языка, работающего с техническими переводами.

Если у Вас имеется готовый перевод с чешского языка, но Вас не устраивает его качество - бюро переводов «Альянс-Альфа» готово взяться за редактирование Вашего перевода. Для сложных и больших заказов потребуется больше времени – в срочном режиме мы редко берём в работу такие заказы. Для точной оценки стоимости и сроков, присылайте файлы документов на нашу электронную почту.

Мы любим свою работу и предлагаем высокое качество по умеренным ценам. Обращайтесь!

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Юридический перевод банковских, личных и нормативно-правовых документов по доступным тарифам

Заказать перевод технической документации выгоднее в переводческом агентстве

Особенности квалифицированного перевода договоров с/на английский

Профессиональный нотариальный перевод с/на немецкий язык

Расценки на профессиональный технический перевод текстов

Художественный перевод книг – особенности и профессиональные тонкости

Нотариальный перевод документов для визы

Перевод судебной документации

Художественный перевод носителем языка – лучший вариант для перевода книги

Профессиональный юридический перевод документов

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02