Дополнительные услуги
Бюро переводов «Альянс-Альфа» предлагает полный спектр переводческих и сопутствующих услуг. Если нужной Вам услуги нет в это списке, пожалуйста, свяжитесь с нами для уточнения.
Интенсивная глобализация мира и развитие телекоммуникационных технологий становятся основной причиной, по которой предприятиям и частным лицам все чаще требуются профессиональные услуги переводчиков, способных качественно перевести важные документы и тексты, полноценно адаптировав нужную информацию для целевого назначения.
В мировой переводческой практике принято, чтобы переводческие услуги оказывались исключительно носителем целевого языка (человеком, который родился, вырос и получил образование в соответствующей стране). Тогда как в России для перевода на иностранные языки чаще всего привлекаются русскоязычные переводчики (неносители). Причина этого в том, что услуги иностранных лингвистов и редакторов у нас в стране относятся к эксклюзивным вследствие сравнительно высоких цен на них (в несколько раз выше цен, предлагаемых нашими отечественными специалистами).
Альтернативой является перевод русскоязычным переводчиком с последующим редактированием (вычиткой, проверкой) носителем. Этот вариант будет полезен, если вы хотите поднять уровень материала для его эффективного восприятия/использования целевой аудиторией.
Выполнение редактирования позволяет улучшить результат по всем трем пунктам, тем самым повышая эффективность его использования по назначению.
Наиболее распространенными являются следующие случаи:
Основные европейские и азиатские языки |
Пруфридинг: 350 руб за учетную страницу перевода
Базовое редактирование: 400 руб/стр* Полноценное редактирование: 500 руб/стр* Рерайтинг: 600 руб/стр* *Указана базовая цена за неспециализированные тексты. Стоимость вычитки специализированных текстов может быть выше. Пожалуйста, отправьте Ваши тексты на оценку. |
Другие языки | Определяется по запросу |
Дополнительные услуги
Бюро переводов «Альянс-Альфа» предлагает полный спектр переводческих и сопутствующих услуг. Если нужной Вам услуги нет в это списке, пожалуйста, свяжитесь с нами для уточнения.
Проверка перевода, предоставленного клиентом | 50% стоимости перевода стандартной страницы (при удовлетворительном качестве перевода) |
Перевод PDF (с сохранением форматирования) | определяется по запросу (зависит от объема и сложности работы) |
Перевод презентаций (Power Point) | определяется по запросу (зависит от объема и сложности работы) |
Работа с графикой | определяется по запросу (зависит от объема и сложности работы) |
Верстка документов перевода вплоть до соответствия "один в один" с оригиналом | определяется по запросу (зависит от объема и сложности работы) |
Тестовый перевод (до 1-й учетной страницы) | Бесплатно (смотрите условия выполнения тестового перевода) |
Скидки и наценки
Если Ваш заказ достаточно крупный (более 100 учетных страниц), возможно обсуждение индивидуальных скидок. Пожалуйста, свяжитесь с нами для уточнения.
Наценка за срочность |
Срочный перевод возможен без наценки, в зависимости от схемы работы (подробнее). Наценка за срочность определяется индивидуально и зависит от текущей загруженности бюро. Она может составлять от 0 до 100% от стоимости несрочного перевода. Чтобы узнать стоимость, просто отправьте Ваши файлы на оценку, мы оперативно ответим Вам. |
Скидка единовременная за объем |
от 50 уч. стр.: 1,5 - 5 % от 100 уч. стр.: 3 - 7 % от 200 уч. стр.: 5 - 10 % от 300 уч. стр.: 7 - 15 % Скидка определяется индивидуально, в зависимости от условий заказа и текущей загруженности бюро. |
Данная услуга относительно дорогая, и желание сэкономить и найти варианты с минимальной ценой при ее заказе является вполне естественным. Но, к сожалению, реальность такова, что такое стремление часто приводит к тому, что результат получается не соответствующим требованиям, что снижает эффективность в реализации планов заказчика, вплоть до невозможности их реализации.
При отборе специалистов для оказания данных услуг мы в бюро часто сталкиваемся с тем, что человек либо плохо знает русский язык и поэтому местами не может правильно понять исходный текст, чтобы прояснить смысл перевода, либо не является полноценным носителем целевого языка, и поэтому его тексты получаются не такими, какими они должны получаться для достижения заказчиком поставленных целей. Также (особенно в низком ценовом диапазоне) нередки случаи "неадекватных", безответственных исполнителей, которые неожиданно пропадают, срывают сроки, ни с того ни с сего начинают плохо редактировать и создают другие неприятные проблемы. Такие люди могут предлагать низкие цены, но работать с ними получается в итоге себе дороже.
Мы стараемся поддерживать оптимальное соотношение цена/качество и предлагаем различные варианты под разные требования и бюджет.
Без привлечения таких специалистов иногда можно обойтись с текстами технической и юридической направленности, так как они обычно написаны сухим языком с использованием стандартных выражений и отраслевых клише.
В нашем бюро предлагаются четыре варианта данной услуги:
Варианты различаются по цене.