Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
16 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

16-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Различия между устным и письменным переводом

Различия между устным и письменным переводом огромные, но уровень ответственности одинаковый.

Для кого-то из специалистов устный перевод менее предпочтителен (в качестве работы), чем письменный. Почему? Потому что при письменном переводе есть возможность отключиться, сосредоточиться, продумать многие варианты перевода и сделать работу качественно и быстро.

Кто-то с удовольствием переводит художественную литературу, а кто-то только специальную медицинскую литературу.

Если говорить о различиях - для художественного перевода необходима высокая общая эрудиция и "качественный" литературный русский язык, а для технического - необходимо хорошее техническое образование. Ну и конечно - необходима начитанность и интерес к любой литературе, политике и культуре страны выбранного языка.

Важным в переводе является умение проговаривать все детали и формат работы с заказчиком. Ну и, разумеется, время, и сроки.

В работе с клиентом считаем важным максимальную ясность в постановке задачи, открытость в обсуждении подробностей выполнения задания, пунктуальность с обеих сторон, построение отношений максимального доверия. Не считаем признаком некомпетентности наличие у переводчика "любимых" тем перевода, т.к. в конечном счете выигрывает заказчик. Например, у переводчика имеются любимые темы - медицина, журнальные статьи, техника - переводы, которые он делает практически без словаря!

В работе бюро переводов наиболее важным является аспект качества предоставляемых заказчику услуг. Переводы должны быть сделаны профессионально и в установленный срок, а цены должны быть адекватными. Из этого следует, что для бюро переводов очень важны ответственные специалисты - второй наиболее важный аспект его работы.

В письменных переводах немаловажно взаимодействие и обратная связь по вопросам специальной/предпочтительной терминологии (если это технический или другой узкоспециализированный перевод); доведение до сведения заказчика основных условий, необходимых для выполнения качественного перевода: сроки выполнения (письменный перевод) или подготовки (устный), дополнительная информация от заказчика (материалы и требования к переводу).

При работе с физическими лицами значимо до начала работы оговорить четкий набор услуг и требований к переводу, при необходимости объяснить специфику перевода того или иного документа и требования к их оформлению.

Работая с юр. лицами, необходимо перед подписанием Договора, до начала работ оговорить необходимые для качественного выполнения работы сроки, требования к переводу и согласовать терминологию (для письменного перевода) - иногда после выполнения перевода заказчик просит заменить тот или иной термин на тот, к которому привыкли в его организации.

Для устного перевода важно в разумные сроки получить необходимые для подготовки материалы - глоссарии, каталоги, данные о формате мероприятия, объяснить основные принципы устного перевода. Для устных переводов главное - получить заблаговременно необходимые для подготовки материалы и данные о мероприятии.

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Перевод и локализация сайтов - одна из самых востребованных услуг бюро переводов

Сложный технический перевод в городе Москва по простым тарифам

Срочный перевод без наценки миф или реальность!?

Услуги перевода на испанский

Перевод на итальянский носителем языка

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02