Бюро переводов
Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
16 лет в сфере переводов

8 800 200-06-64  (Бесплатно для всей России)

+7 (495) 241-02-70   (Москва)

+7 (812) 429-71-02   (Санкт-Петербург)

Москва, ул. Большие Каменщики, д. 1, оф. 304

Отправить запрос на оперативную оценку

  |    |    |  

Превосходство в опыте качестве

Солидный опыт в сфере переводческих услуг

16-летний опыт работы позволяет нам гарантировать высокое качество и 100%-ное удовлетворение потребностей наших клиентов.
При этом наша ценовая политика обеспечивает приятные расценки на все наши услуги.


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Почему частный переводчик может работать хуже Бюро?

Частный переводчик может быть хорош в частных случаях…

Часто к одному и тому же переводчику клиенты обращаются с заказами совершенно разными! Клиентам могут требоваться различные переводы: технические, нормативно-правовые, медицинские, ИТ, экономические и многие другие. В бюро переводов каждый специалист имеет свой профиль, свою специализацию! Переводчику художественной литературы не дадут в работу переводить медицинскую справку или гражданский паспорт.

Различия и особенности - это терминология, она везде своя, и стили текстов тоже разные. Вот почему частный переводчик может быть хорош в частных случаях. А бюро переводов способно принять тексты различной тематики и сложности и выполнять при этом переводы больших объёмов текстов за короткий промежуток времени.

Для примера, медицинские переводы. Не каждое Бюро принимает медицинские переводы в работу! Что уж говорить о частных переводчиках…

Заказчики медицинских переводов:

Первая категория – компании, которые отправляют пациентов на лечение в другие страны. Им нужен перевод медицинской документации, а также (иногда) требуется предварительная консультация со специалистом о возможности лечения данного пациента.
 
Вторая категория - сами пациенты. Работа с ними заключается в непосредственном переводе анамнеза, жалоб, истории болезни врачу, также перевод всего сказанного врачом.

Также у этих двух категорий клиентов есть и общие моменты. Например, иногда встает необходимость о консультации по поводу изменения хода лечения или вариантах альтернативного пути терапии, в этом направлении работа сводится не только к переводу, но и к применению знаний врача - необходимость ориентироваться в методах диагностики и лечения.

Всегда самым важным является качество предоставляемой услуги. Конечный потребитель должен остаться доволен и иметь желание продолжать сотрудничество.
Заказчиков можно разделить, кроме всего прочего, по их осведомленности в теме переводимого текста. Если заказчик сам не имеет представления о том, что написано в тексте, работа с ним может оказаться достаточно неудобной. С другой стороны, заказчик, который хорошо разбирается в теме, может пояснить многие неоднозначные моменты, выразить свою конкретную позицию по тому, каким бы он хотел видеть перевод.

Всё для клиента

Некоторые Бюро готовы на всё для клиента. Отметим некоторые важные моменты:
 
1. Удобство и надёжность для клиента - создать условия обслуживания таким образом, чтобы клиент не переживал и даже не думал о том, что его заказ выполнят неполностью или совсем забудут, потеряют и т.д., переводчик допустит ошибку в данных или некорректно переведет термин...
2. Немаловажно – железно соблюдать сроки выполнения работы.
3. Предоставить клиенту лучшие условия для дальнейшего сотрудничества (возможно, скидку на следующий заказ).

Эта информация также может быть интересна для Вас:

Секреты качественного перевода договора с английского языка на русский

Услуга профессионального перевода договоров с испанского языка на русский и наоборот

Перевод технического паспорта к оборудованию, технике, станку

Профессиональный перевод договора на китайский

Нотариальный перевод документов для визы

Профессиональный письменный технический перевод текстов

Научный перевод недорого - для студентов и аспирантов

Мнение клиентов касательно важных моментов в работе бюро переводов

Профессиональный юридический перевод партнёрского соглашения – одна из основ успешной сделки

Профессиональный перевод договора на вьетнамский язык

Полный список статей

 

Рекомендации от наших постоянных Заказчиков

Нас рекомендуют:

Московский Финансово-Юридический Университет

рекомендации от наших постоянных Заказчиков


Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


 

Телефоны: 8 800 200-06-64, +7 (495) 241-02-70, +7 (812) 429-71-02